POINT’s FAVOURITE POETS

Poetry from more than 50 countries!

Gabriel Rosenstock, Ireland,

A VIEW

You were stark naked
looking for your contact lens
and I bent down
to help you
and you, blind as a bat,
never even noticed
that it wasn’t any little gleam
under chair or table
that was urging me on
but your strange shape
crawling on all fours
like an animal lost in the woods
and the beast had almost broken out in me
when your sight was restored to you.

Gabriel Rosenstock
from “Selected Poems”

***

COME NOT TO ME

Come not to me in memory
Let memories be destroyed
Come not to me in a dream
Let dreams be destroyed
Come not to me in a vision
Let visions be destroyed
Come to me Now
Before Now can be written
Before Now can be said
Stay with me now and forever.

Gabriel Rosenstock
from “Year if the Goddesss”

Gabriel Rosenstock is the author/translator of over 150 books, including 13 volumes of poetry and a volume of haiku, as well as numerous books for children, mostly in Irish (Gaelic). Prose work includes fiction, essays in radio plays and travel writing. He is a member of Aosdána (the Irish Academy of Arts and Letters) and has given readings all over the world. His Selected Poems / Rogha Dánta (Cló Iar-Chonnachta) appeared in 2005 and the bilingual volume Bliain an Bhandé/ Year of the Goddess came out in 2007 (Dedalus). He is the Irish translator of numerous films and TV shows including Watership Down and The Muppet Show. He is also well known as a translator of song lyrics by Bob Dylan, Leonard Cohen and others.
Two books on haiku as a way of life, Haiku Enlightenment and Haiku, the Gentle Art of Disappearing from Cambridge Scholars Publishing are available from Amazon. Uttering Her Name (Salmon Poetry) is his début volume of poems in English. Dialann Anama (2007) is an interactive diary drawing on the world’s wisdom traditions, mostly Advaita.

Other poets selected by POINT Editions Click on a name to read their poems.