Miklós Radnóti    

Razglednicas *

 

I fell next to him. His body rolled over.
It was tight as a string before it snaps.
 Shot in the back of the head - 'This is how
 you'll end.  'Just lie quietly,' I said to myself.
Patience flowers into death now.
 'Der springt noch auf!' I heard above me.
Dark filthy blood was drying on my ear.

  ***

Without commas, one line touching the other
I write poems the way I live, in darkness,
blind, crossing the paper like a worm.
Flashlights, books - the guards took everything.
There's no mail, only fog drifts over the barracks.

From 'Eclogue VII,' tr. by Steven Polgár

 

* Razglednicas: serbo-croatic for picture-postcard.
  
This and other poems were found in his pocket when his corpse was discovered in a mass grave
   Published in  “Als ze me martelen”, (When they torture me), POINT Editions, 1987


© Fanni Radnóti

 

Miklós Radnóti , Hungarian poet and translastor, considered one of the most important 20th-century poets of his country, was born on May 5, 19O9, in Budapest of Jewish descent but he did not really consider himself a Jew. He studied Hungarian literature and French and earned a doctorate in the Liberal Arts.  With Járkálj csa, halálraítélt! (1936, Walk On, Condemned), which dealt with the theme of violent death, Radnóti won the Baumgarted Prize. By 1933, with Hitler gaining power and the start of World War II drawing near, a kind of fore-boding started to creep into his  poetry.

He as was killed at the age of thirty-five during World War II on a forced march toward Germany . Introduction to Miklós Radnóti: The Complete Poetry by E. George (1980).