“Three new poems by Germain Droogenbroodt”
|
Adelaar
de adelaar vliegt alleen Luchino Visconti
De hemel zo na vliegt de adelaar
eenzaam als de dichter
geduldig wachtend op de komst van het woord
tot eindelijk de pen enkele regels krast
twijfelend nog over de zin
de vergeefsheid van het benoemen.
****
Los cuervos vuelan en bandada el águila vuela sola Luchino Visconti Tan cercana al cielo vuela el águila
solitaria como el poeta
esperando paciente la llegada de una palabra
hasta que al fin la pluma rasga unas líneas
dudando todavía del sentido
vano del nombrar.
Del poemario: “En la corriente del tiempo”
From: “In the Stream of Time”
Zoals het woelige water na een regennacht de rivier
zo wild borrelen soms de verzen op
en gaan in rook op
nog vóór ze de vuurproef van de tijd hebben doorstaan.
Uit: “In de stroom van de tijd”
Como el agua turbulenta después de una noche de lluvia el río
tan salvajes borbollan a veces los versos
y se esfuman aún antes de pasar la prueba del fuego del tiempo.
+++++
Inspiration
+++++
onder het rokende puin
de nachtwind
bajo los escombros humeantes
el viento de la noche Dedicated to Olmert & The Israeli terror
THE WORLD is full of ice and winter
under the smouldering ruins
the night wind
|
![]() |