Tarek Eltayeb

THE BULL

 

 

A bull does not go down

because the time of sacrifice has come,

does not go down

at the sight of the sharp knife in the temple,

the spears in the arena,

the threatening shine of the blades,

does not give in to the mercilessness,

the festivities, the din,

the rattle of the just slaughtered,

last night’s lunar eclipse,

the bloodthirsty dogs,

does not give in to …

not give in to …

 

A bull goes down

because it forgot

that the gods, after having been adored,

are slaughtered

in the end

and then

devoured.

 

 

Vienna , February 9th, 2001

 

(translated from German by Wolfgang Astelbauer.

From: "Aus dem Teppich meiner Schatten", edition selene, Vienna 2002)

 


Der Stier

 

 

Der Stier geht nicht zu Boden,
weil der Zeitpunkt für Opfergaben gekommen ist,
er geht nicht zu Boden
vor des Messers Schärfe im Tempel
und nicht vor den Speeren in der Arena,
nicht vor dem bedrohlichen Glanz der Klingen
und nicht vor der Erbarmungslosigkeit,
nicht vor dem Fest oder dem Lärm
und nicht vor dem Röcheln der gerade Geschlachteten,
nicht vor der Mondfinsternis der letzten Nacht
und nicht vor den blutrünstigen Hunden,
nicht vor...
und nicht vor...

 

Der Stier geht zu Boden,
weil er vergessen hat,
dass die Götter nach der Zeit ihrer Anbetung am
Ende
geschlachtet
und dann
gefressen werden.


Wien, 9.2. 2001

Aus „Aus  dem Teppich meiner Schatten", edition selene, Wien 2002)  
Translated from Arabic into  German  by Ursula Eltayeb”


       
(c) Tarek Eltayeb. Poem supplied by the author.

Tarek Eltayeb, born 1959 in Cairo as son of Sudanese parents. He lives in Vienna since 1984 where he studied Social and Economic Science at the Vienna University . At present he is lector at the International Management   Center of Krems/ Austria . A number of his articles have been published in Arabic, French and German. So far he wrote two collections of poetry and one novel, published in German by Edition Selene, Vienna . Tarek Eltayeb made to his poems a number of most interesting illustrations.