{"id":4752,"date":"2021-01-23T16:10:15","date_gmt":"2021-01-23T17:10:15","guid":{"rendered":"https:\/\/www.point-editions.com\/?p=4752"},"modified":"2021-01-24T11:09:05","modified_gmt":"2021-01-24T12:09:05","slug":"667-correction-reiner-kunze-germany","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.point-editions.com\/en\/667-correction-reiner-kunze-germany\/","title":{"rendered":"667 | Correction | Reiner Kunze, Germany"},"content":{"rendered":"<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p>Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p>1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p>Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p>2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p><strong>March<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p>(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p>***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Painting by <em>Dominique Joyeux, France<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeuxart.com\"><em>https:\/\/dominiquejoyeuxart.com<\/em><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correction<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon<br \/>\n\u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nI am tired of hoisting flags, friend.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Only on this flag I want<br \/>\nto take an oath.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nOn a flag with a love poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>March<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">First, they get a foothold,<br \/>\nthen the heads.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(If the threshold hinders,<br \/>\nthey reverse the order.)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Germany 1933)<br \/>\n<em>Translation Germain Droogenbroodt \u2013 Stanley Barkan<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>From &#8220;Auf eigene Hoffnung&#8221;, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em><em>* In German the word \u201eFahne\u201c means both press proofs and flag <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<br \/>\n<strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/<br \/>\n(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<\/p>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Painting by Dominique Joyeux, France https:\/\/dominiquejoyeuxart.com Correction The manuscript of your book is\u2026at printer, and the proofs will be corrected soon \u2500I almost said \u201choisted\u201d\u2500 * (Ewald Osers, 1973) 1 I am tired of hoisting flags, friend. Only on this flag I want to take an oath. 2 On a flag with a love poem. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4760,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_wp_rev_ctl_limit":""},"categories":[33],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4752"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4752"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4752\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4762,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4752\/revisions\/4762"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4760"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4752"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4752"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4752"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}