DESPUÉS DE TODO, LE PUEDE OCURRIR OTRA VEZ

DESPUÉS DE TODO, LE PUEDE OCURRIR OTRA VEZ

Bombardeo de Ghuta, Siria

Después de enterrar a mi madre
y salir corriendo del cementerio bajo una lluvia de proyectiles
después de dar el rifle de mi hermano a los soldados
cuando lo trajeron retorcido entre unas sábanas
después de ver las llamas en los ojos de mis hijos
cuando huían al sótano entre ratas espantosas
después de haber limpiado con un trapo la cara de una anciana
temerosa de que llegase a reconocerla
después de ver a un perro hambriento
lamiendo sus heridas sangrientas en una esquina
después de todo esto
quisiera escribir poemas como quien emite noticias
tan vacías y tan poco interesantes para poder olvidarlas
y que alguien me preguntara por la calle:
¿por qué escribes poemas como un reportero indiferente?

 

GORAN SIMIC, Bosnia-Sarajevo (1952)
Traducción Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén
De: World Poetry, Almanac 2010
Publicado por Hadaa Sendoo, Ulaanbaatar, Mongolia