{"id":4752,"date":"2021-01-23T16:10:15","date_gmt":"2021-01-23T17:10:15","guid":{"rendered":"https:\/\/www.point-editions.com\/?p=4752"},"modified":"2021-01-24T11:09:05","modified_gmt":"2021-01-24T12:09:05","slug":"667-correction-reiner-kunze-germany","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.point-editions.com\/es\/667-correction-reiner-kunze-germany\/","title":{"rendered":"667 | Correcci\u00f3n | Reiner Kunze, Alemania"},"content":{"rendered":"<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 10pt;\">Pintura de<em> Dominique Joyeux, Francia<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeux.com\">https:\/\/dominiquejoyeux.com<\/a><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correcci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>El manuscrito de su libro est\u00e1&#8230; en la imprenta, y las pruebas se corregir\u00e1n pronto<br \/>\n&#8211; casi dije que se izar\u00e1n &#8211; * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nEstoy cansado de izar banderas, amigo.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">S\u00f3lo sobre estas banderas<br \/>\nprestar\u00e9 juramento<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nSobre una con un poema de amor<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>En marcha<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Primero ocupan el territorio, luego<br \/>\nlas cabezas<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(Si el acceso lo impide,<br \/>\ninvierten el orden)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Alemania 1933)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Traducci\u00f3n Germain Droogenbroodt \u2013 Rafael Carcel\u00e9n<br \/>\n<\/em><br \/>\n<em>de \u00ab<strong>Auf eigene Hoffnung<\/strong>\u00ab, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em>* En alem\u00e1n la palabra \u00abFahne\u00bb significa tanto prueba como bandera<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 10pt;\"><strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/ <\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\">(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<\/span><\/p>\n<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-4753\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg\" alt=\"foto ithaca 667\" width=\"278\" height=\"193\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667.jpg 278w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2021\/01\/ithaca-667-200x139.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 278px) 100vw, 278px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 10pt;\">Pintura de<em> Dominique Joyeux, Francia<br \/>\n<\/em><a href=\"https:\/\/dominiquejoyeux.com\">https:\/\/dominiquejoyeux.com<\/a><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Correcci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>El manuscrito de su libro est\u00e1&#8230; en la imprenta, y las pruebas se corregir\u00e1n pronto<br \/>\n&#8211; casi dije que se izar\u00e1n &#8211; * (Ewald Osers, 1973)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1<br \/>\nEstoy cansado de izar banderas, amigo.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">S\u00f3lo sobre estas banderas<br \/>\nprestar\u00e9 juramento<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">2<br \/>\nSobre una con un poema de amor<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>En marcha<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Primero ocupan el territorio, luego<br \/>\nlas cabezas<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">(Si el acceso lo impide,<br \/>\ninvierten el orden)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Reiner Kunze<\/strong> (Alemania 1933)<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Traducci\u00f3n Germain Droogenbroodt \u2013 Rafael Carcel\u00e9n<br \/>\n<\/em><br \/>\n<em>de \u00ab<strong>Auf eigene Hoffnung<\/strong>\u00ab, Fischer Verlag 1981<br \/>\n<\/em><em><br \/>\n<\/em>* En alem\u00e1n la palabra \u00abFahne\u00bb significa tanto prueba como bandera<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 10pt;\"><strong>Korrektur \/\/<\/strong><em>Das Manuskript Deines Bandes ist\u2026 in der Druckerei, und die Fahnen sollen demn\u00e4chst korrigiert \u2013 fast hatte ich gesagt: gehisst werden. (Ewald Osers, 1973) \/\/ <\/em>1 \/\/ Des Fahnenhissens bin ich m\u00fcde, Freund \/\/ Allein auf diese fahnen will ich \/\/einem Eid noch leisten \/\/2\/Auf eine mit einem liebesgedicht \/\/<strong>Auf dem vormarsch \/\/<\/strong>Erst fassen sie fu\u00df, dann \/ nach den k\u00f6pfen \/\/ <\/span><br \/>\n<span style=\"font-size: 10pt;\">(Hindert sie die schwelle, kehren sie \/ die reihenfolge um)<\/span><\/p>\n<\/p>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pintura de Dominique Joyeux, Francia https:\/\/dominiquejoyeux.com Correcci\u00f3n El manuscrito de su libro est\u00e1&#8230; en la imprenta, y las pruebas se corregir\u00e1n pronto &#8211; casi dije que se izar\u00e1n &#8211; * (Ewald Osers, 1973) 1 Estoy cansado de izar banderas, amigo. S\u00f3lo sobre estas banderas prestar\u00e9 juramento 2 Sobre una con un poema de amor *** [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4760,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_wp_rev_ctl_limit":""},"categories":[33],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4752"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4752"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4752\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4762,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4752\/revisions\/4762"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4760"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4752"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4752"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4752"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}