{"id":409,"date":"2015-10-19T21:10:39","date_gmt":"2015-10-19T19:10:39","guid":{"rendered":"http:\/\/www.point-editions.com\/?p=409"},"modified":"2015-12-09T13:01:51","modified_gmt":"2015-12-09T11:01:51","slug":"point-editions-exhibits-again-at-the-book-fair-in-antwerp","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.point-editions.com\/nl\/point-editions-exhibits-again-at-the-book-fair-in-antwerp\/","title":{"rendered":"Point Editions exposeerde weer op de Antwerpse Boekenbeurs"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Van 31 oktober tot 11 november exposeerde POINT Editions weer op de Antwerpse boekenbeurs met in het Nederlands vertaalde buitenlandse po\u00ebzie van \u2019s werelds belangrijkste moderne dichters. De uitgaven zijn bijna steeds tweetalig (originele versie met Nederlandse vertaling). Po\u00ebzie van de belangrijkste moderne dichters van Argentini\u00eb, China, Chili, Duitsland, Itali\u00eb, Korea, Libanon, Marokko, Mexico, Nicaragua, Palestina, ex Joegoslavi\u00eb, Oostenrijk, Portugal, Rusland, Spanje, Taiwan\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; line-height: 14.4pt;\"><span style=\"font-family: 'Georgia','serif'; color: #333333;\">Heel wat fans en lezers van <em>&#8220;Het Gedicht van de Week&#8221;<\/em>\u00a0bezochten de stand van POINT. &#8220;De dauwdruppels van de dageraad&#8221;, een bloemlezing geselecteerd uit de tien gepubliceerde po\u00ebziebundels van Germain Droogenbroodt had het meest succes en de voorraad was nog v\u00f3\u00f3r het einde van de boekenbeurs uitverkocht. Andere &#8220;Best Sellers&#8221; waren &#8211; zoals steeds &#8211; &#8220;<em>De mooiste Japanse haiku&#8217;s<\/em>&#8221; deel 1 en deel 2, gevolgd door &#8220;<em>Het versluierde woord<\/em>&#8220;, een anthologie van de beste buitenlandse gedichten die POINT tussen 2001 en 2014 heeft gepubliceerd. Eerder verschenen &#8220;<em>Het Gevleugelde Woord<\/em>&#8221; deel 1 (de beste buitenlandse gedichten door POINT tussen 1984 en 1994 gepubliceerd en &#8220;<em>Het Gevleugelde Woord<\/em>&#8220;, deel 2 de beste buitenlandse gedichten door POINT tot 2001 gepubliceerd).<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: 'Georgia','serif'; color: #333333;\">Het &#8220;<em>Gedicht van de Week<\/em>&#8221; is een mooi met passende illustratie, geselecteerd en vertaald door dichter-vertaler Germain Droogenbroodt. Oorspronkelijk werd het gedicht enkel door het in Spanje verschijnende Nederlandse weekblad HALLO gepubliceerd, maar sinds 2015 wordt het ook in het Engels, in het Spaans, in het Italiaans, in het Roemeens en zelfs in het Chinees vertaald en naar m\u00e9\u00e9r dan 6000 lezers overal ter wereld verstuurd. Het &#8220;<em>Gedicht van de Week<\/em>&#8221; wordt ook in twee Italiaanse en in twee Roemeense tijdschriften gepubliceerd. Wie in po\u00ebzie ge\u00efnteresseerd is kan het in een van de genoemde talen ontvangen. <em>Helemaal gratis.<\/em> Onze bedoeling is enkel en alleen onze lezers wekelijks met een mooi gedicht gelukkig te maken.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span class=\"hps\">POINT<\/span> <span class=\"hps\">Editions<\/span>\u00a0exposeerde weer<span class=\"hps\">\u00a0op <\/span><span class=\"hps\">de<\/span> <span class=\"hps\">Boekenbeurs<\/span>\u00a0van<span class=\"hps\"> Antwerpen<\/span>, hal <span class=\"hps\">4<\/span>, stand <span class=\"hps\">420.<br \/>\n<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Uit: &#8220;<em>De dauwdruppels van de dageraad<\/em>&#8220;:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>WAT ANDERS ZOEKT HET WOORD &#8230;<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><br \/>\n<\/strong>Wat anders zoekt het woord<br \/>\nin de droesem van het zijn<br \/>\ndan wat onvatbaar is<br \/>\nen toch bestaat<br \/>\nzoals het water van de stroom<br \/>\naan de hand ontglipt<br \/>\nmaar in de kruik<br \/>\nzijn begrenzing kent<br \/>\nzijn vorm bewaart<br \/>\nen laaft<br \/>\nzoals soms<br \/>\nhet gedicht.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Germain Droogenbroodt<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>LENTEGEVOELENS<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Jij herkende de lente aan haar groen<br \/>\nen aan de psalmen van de vogels<br \/>\nzo hoog daar in de lucht<br \/>\nen jij bedacht weer dingen<br \/>\ndie lang vergeten waren<br \/>\nschilderde beelden<br \/>\nmet glinsterlicht<br \/>\nniet alleen van de ochtenddauw<br \/>\nmaar ook van de droom.<\/p>\n<p><strong>Germain Droogenbroodt<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">*****<br \/>\n<strong>Uit: &#8220;Het versluierde woord&#8221;, internationale po\u00ebzie:<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>LIEFDE<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Alles wat ik liefheb<br \/>\nbevindt zich in jou<br \/>\nen jij<br \/>\nin alles wat ik liefheb.<\/p>\n<p><strong>Claribel Alegr\u00eda<\/strong> (Nicaragua)<br \/>\n<em>Vertaling Germain Droogenbroodt<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>DE GOEDE ZAAK<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Als ik zie<br \/>\nwat er allemaal<br \/>\nterwille van de goede zaak<br \/>\ngedaan wordt<br \/>\ndan denk ik<br \/>\nsoms<br \/>\nhet ware<br \/>\nmisschien<br \/>\neen goede zaak<br \/>\nindien er \u00fcberhaupt<br \/>\ngeen<br \/>\ngoede zaak<br \/>\nmeer bestond.<\/p>\n<p><strong>Erich Fried<\/strong> (Oostenrijk)<br \/>\n<em>Vertaling Germain Droogenbroodt<\/p>\n<p><\/em>***<\/p>\n<p>Door jou te verliezen hebben zowel jij als ik verloren: ik omdat jij diegene was die ik het meest beminde en jij omdat ik diegene was die jou het meest heeft bemind. Maar van ons beiden verlies jij m\u00e9\u00e9r dan ik: omdat ik anderen kan beminnen zoals ik jou heb bemind maar jou zal niemand beminnen zoals ik jou heb liefgehad.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Ernesto Cardenal<\/strong> (Nicaragua)<br \/>\n<em>Vertaling Germain Droogenbroodt<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n<p style=\"text-align: center;\">********************************************<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>De uitgeverij<\/strong>\u00a0<strong>POINT Editions, opgericht in 1984 door dichter-vertaler Germain Droogenbroodt, is de oudste Vlaamse po\u00ebzie-uitgeverij. Het doel van POINT (PO\u00ebzie INTernationaal), is de internationale promotie van hedendaagse kunst, voornamelijk van moderne buitenlandse po\u00ebzie en beeldende kunst, om aldus bij te dragen tot een meer humane samenleving, tot een internationaal gesprek.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>De meeste publicaties zijn anthologie\u00ebn, po\u00ebzie van de belangrijkste dichters van \u00e9\u00e9n bepaald land, bestaande uit een inleiding met informatie over de evolutie van de moderne po\u00ebzie in dat land, een korte bio-bibliografie en 3-4 gedichten per dichter in de originele taal met er tegenover de Nederlandse vertaling.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>De covers zijn steeds een reproductie in vierkleurendruk van een schilderij of beeldhouwwerk van een belangrijk kunstenaar, bij voorkeur van hetzelfde land. Sommige uitgaven bevatten ook binnenin illustraties.<\/strong><\/p>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Van 31 oktober tot 11 november exposeerde POINT Editions weer op de Antwerpse boekenbeurs met in het Nederlands vertaalde buitenlandse po\u00ebzie van \u2019s werelds belangrijkste moderne dichters. De uitgaven zijn bijna steeds tweetalig (originele versie met Nederlandse vertaling). Po\u00ebzie van de belangrijkste moderne dichters van Argentini\u00eb, China, Chili, Duitsland, Itali\u00eb, Korea, Libanon, Marokko, Mexico, Nicaragua, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":411,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_wp_rev_ctl_limit":""},"categories":[2],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/409"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=409"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/409\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/411"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=409"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=409"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=409"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}