{"id":6279,"date":"2023-10-18T15:37:46","date_gmt":"2023-10-18T16:37:46","guid":{"rendered":"https:\/\/www.point-editions.com\/?p=6279"},"modified":"2023-12-27T14:57:13","modified_gmt":"2023-12-27T15:57:13","slug":"770-i-saw-her","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.point-editions.com\/ww\/770-i-saw-her\/","title":{"rendered":"770 | I SAW HER"},"content":{"rendered":"<p><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"size-medium wp-image-6280 aligncenter\" src=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Issmat-Abdulkader-152x300.jpg\" alt=\"\" width=\"152\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Issmat-Abdulkader-152x300.jpg 152w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Issmat-Abdulkader-200x396.jpg 200w, https:\/\/www.point-editions.com\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/Issmat-Abdulkader.jpg 250w\" sizes=\"(max-width: 152px) 100vw, 152px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Poem in English, Spanish, Dutch, French and in Albanian, Arabic, Bangla, Catalan, Chinese, Farsi, Galego, German, Greek, Hindi, Icelandic, Indonesian, Irish (Gaelic), Italian,\u00a0Japanese, Kiswahili, Korean, Kurdish, Macedonian, Malay, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Sicilian, Tamil, Urdu<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Detail, Painting by Issmat Abdulkader<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Poetry without Borders Ithaca 770 \u201cI saw her\u201d <strong>Hussein Habash, Kurdistan<\/strong>, 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">from \u201e<strong><em>Dort funkeln die Lippen der Steine<\/em><\/strong>\u201c,<br \/>\nAVLOS-Verlag Sank Augustin, Germany, 1994<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>&#8211; All translations are made in collaboration with Germain Droogenbroodt <\/strong>&#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><br \/>\nI SAW HER<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Was it dream or reality?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">I don&#8217;t know &#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">But I saw her in the colors<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">of the springtime,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">In the mountains and rivers,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">And in the trees and crops.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">I was so joyful,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">I made a bouquet from rays of light,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">bound it with<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">strands of gray hair<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">And went toward her.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, Kurdistan<\/strong>, 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated from Kurdish by Forrest McMunn<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>LA VI<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00bfFue sue\u00f1o o realidad?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">No lo supe.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Pero la vi<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">en los colores de la primavera,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">en las monta\u00f1as y en los r\u00edos,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">en los \u00e1rboles y en las frutas.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Me sent\u00ed muy feliz,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">cog\u00ed un ramo de luz,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">y con ca\u00f1as<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">lo at\u00e9<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">para ir hacia ella.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash,<\/strong> Kurdo<br \/>\n<em>Traducci\u00f3n Germain Droogenbroodt \u2013 Rafael Carcel\u00e9n<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>IK ZAG HAAR<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Was het een droom of werkelijkheid?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">ik wist het niet.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Maar ik heb haar gezien<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">in de kleuren van de lente,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">van de bergen, van de rivieren,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">van de bomen en het fruit.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Ik was zo verheugd,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">greep een bos bloemen van licht,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">en met mijn grijze haren<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">bond ik het samen<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">en ging naar haar toe.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>H<\/strong><strong>ussein Habasch<\/strong><strong>,\u00a0<\/strong>KOERDISCH<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Vertaling Germain Droogenbroodt<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>JE L&#8217;AI VU<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00c9tait-ce un r\u00eave ou la r\u00e9alit\u00e9 ?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Je ne le savais pas.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Mais je l&#8217;ai vue<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">dans les couleurs du printemps,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">des montagnes et des rivi\u00e8res,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">des arbres et des fruits.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">J&#8217;\u00e9tais si heureuse !<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">J\u2019ai emball\u00e9 un bouquet de fleurs de lumi\u00e8re,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">et avec des cheveux gris<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">je l&#8217;ai attach\u00e9<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">et je suis all\u00e9 la voir.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, <\/strong>Kurdistan<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Traduction: Germain Droogenbroodt \u2013 Elisabeth Gerlache<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>UN\u00cb E PASH\u00cb AT\u00cb<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Ishte \u00ebnd\u00ebrr apo realitet?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Nuk e di &#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Por un\u00eb e pash\u00eb at\u00eb me ngjyrat<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">e pranver\u00ebs,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">n\u00eb male dhe n\u00eb lumenj,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">tek t\u00eb korrat dhe n\u00ebp\u00ebr pem\u00eb.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Isha aq i g\u00ebzuar!<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Me rreze drite b\u00ebra nj\u00eb buqet\u00eb,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">e lidha<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">me fije flok\u00ebsh gri<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">dhe shkova drejt saj pa ngurrim.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, Kurdistan<\/strong>, 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated into Albanian by Irma Kurti<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>***<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><br \/>\n<\/strong><strong><em>\u0631\u0623\u064a\u062a\u0647\u0627<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u0647\u0644 \u0643\u0627\u0646 \u062d\u064f\u0644\u0645\u0627\u064b \u0623\u0645 \u0648\u0627\u0642\u0639\u0627\u064b\u061f<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u0644\u0633\u062a\u064f \u0623\u062f\u0631\u064a..<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u0644\u0643\u0646\u064a \u0631\u0623\u064a\u062a\u064f \u0635\u0648\u0631\u062a\u0647\u0627 \u0641\u064a \u0623\u0644\u0648\u0627\u0646 \u0627\u0644\u0631\u0628\u064a\u0639<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u0641\u064a \u0627\u0644\u062c\u0628\u0627\u0644\u0650 \u0648\u0627\u0644\u0623\u0646\u0647\u0627\u0631<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u0648\u0641\u064a \u0627\u0644\u0623\u0634\u062c\u0627\u0631\u0650 \u0648\u0627\u0644\u0628\u0631\u0627\u0639\u0645 \u0627\u0644\u0637\u0627\u0644\u0639\u0629<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u0643\u0646\u062a\u064f \u0636\u0627\u062c\u0627\u064b \u0628\u0627\u0644\u0641\u0631\u062d<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u0635\u0646\u0639\u062a\u064f \u0628\u0627\u0642\u0629 \u0645\u0646 \u0623\u0634\u0639\u0651\u0629\u0650 \u0627\u0644\u0636\u0648\u0621<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u0631\u0628\u0637\u0647\u0627 \u0628\u062e\u0635\u0644\u0629\u064d \u0645\u0646 \u0634\u064e\u0639\u0631\u064d \u0631\u0645\u0627\u062f\u064a\u0651<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u0648\u062a\u0648\u062c\u0647\u062a\u064f \u0646\u064e\u062d\u0648\u0647\u064e\u0627<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><em>\u062d\u0633\u064a\u0646 \u062d\u0628\u0634\u060c \u0643\u0631\u062f\u0633\u062a\u0627\u0646\u060c 1948<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u062a\u0631\u062c\u0645\u0647\u0627 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0643\u0631\u062f\u064a\u0629: \u0641\u0648\u0631\u064a\u0633\u062a \u0645\u0627\u0643\u0645\u0648\u0646<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u0645\u0646 \u0645\u062c\u0645\u0648\u0639\u0629 &#8220;<strong>\u0647\u0646\u0627\u0643\u064e \u062a\u062a\u0644\u0623\u0644\u0623 \u0634\u0641\u0627\u0647\u064f \u0627\u0644\u062d\u0650\u062c\u0627\u0631\u0629&#8221;<\/strong><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u0645\u0646\u0634\u0648\u0631\u0627\u062a<strong> &#8211; <\/strong><\/em>AVLOS-Verlag<em> \u2013 \u0633\u0627\u0646\u062a \u0623\u0648\u063a\u0633\u0637\u064a\u0646- \u0623\u0644\u0645\u0627\u0646\u064a\u0627 1994<\/em><br \/>\n<em>\u0627\u0644\u062a\u0631\u062c\u0645\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064a\u0629: <strong>\u0639\u0627\u062f\u0644 \u062e\u0632\u0627\u0645 &#8211; \u0627\u0644\u0625\u0645\u0627\u0631\u0627\u062a<\/strong><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Arab translation by Adel Khozam<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>***<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u09a6\u09c7\u0996\u09c7\u099b\u09bf\u09b2\u09c7\u09a8<\/strong> <strong>\u09a4\u09be\u09b0\u09c7<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u09b8\u09c7 \u0995\u09bf \u099b\u09bf\u09b2 \u09b8\u09cd\u09ac\u09aa\u09cd\u09a8 \u09a8\u09be \u09ac\u09be\u09b8\u09cd\u09a4\u09ac. . .<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0995\u09bf\u09a8\u09cd\u09a4\u09c1 \u0986\u09ae\u09bf \u09a4\u09be\u09b0\u09c7 \u09a6\u09c7\u0996\u09c7\u099b\u09bf\u09b2\u09c7\u09ae \u09ac\u09b8\u09a8\u09cd\u09a4\u09c7\u09b0<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u09b0\u0999\u09c7\u09b0 \u09ae\u09be\u09af\u09bc\u09be\u09af\u09bc,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u09a6\u09c7\u0996\u09c7\u099b\u09bf\u09b2\u09c7\u09a8 \u09a4\u09be\u09b0\u09c7 \u09aa\u09b0\u09cd\u09ac\u09a4\u09ae\u09be\u09b2\u09be\u09af\u09bc, \u09a8\u09a6\u09c0\u09a4\u09c7,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u09ac\u09c3\u0995\u09cd\u09b7 \u09b0\u09be\u09b6\u09bf \u0986\u09b0 \u09b6\u09b7\u09cd\u09af \u0995\u09cd\u09b7\u09c7\u09a4\u09c7,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0986\u09ae\u09bf \u09af\u09c7 \u09b9\u09af\u09bc\u09c7\u099b\u09bf\u09b2\u09be\u09ae \u0986\u09a8\u09a8\u09cd\u09a6\u09c7 \u09aa\u09b0\u09bf\u09aa\u09c2\u09b0\u09cd\u09a3,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u098f\u09a8\u09c7\u099b\u09bf\u09b2\u09be\u09ae \u09ab\u09c1\u09b2\u09c7\u09b0 \u09a4\u09cb\u09a1\u09bc\u09be \u0986\u09b2\u09cb\u0995\u09c7\u09b0 \u099d\u09b0\u09a8\u09be \u09a7\u09be\u09b0\u09be \u09b9\u09a4\u09c7,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u09b8\u09be\u09a5\u09c7 \u099b\u09bf\u09b2<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u09a7\u09c2\u09b8\u09b0 \u099a\u09c1\u09b2\u09c7\u09b0 \u0997\u09c1\u099a\u09cd\u099b<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0986\u09b0 \u099b\u09c1\u099f\u09c7 \u0997\u09bf\u09af\u09bc\u09c7\u099b\u09bf\u09b2\u09be\u09ae \u09a4\u09be\u09b0 \u09aa\u09be\u09a8\u09c7\u0964<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u09b9\u09c1\u09b8\u09c7\u0987\u09a8 \u09b9\u09be\u09ac\u09be\u09b6, \u0995\u09c1\u09b0\u09cd\u09a6\u09bf\u09b8\u09cd\u09a4\u09be\u09a8, \u09e7\u09ef\u09ea\u09ee<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00a0\u09ab\u09b0\u09c7\u09b8\u09cd\u099f \u09ae\u09cd\u09af\u09be\u0995\u09ae\u09c1\u09a8 \u09a6\u09cd\u09ac\u09be\u09b0\u09be \u0995\u09c1\u09b0\u09cd\u09a6\u09bf\u09b6 \u09a5\u09c7\u0995\u09c7 \u0985\u09a8\u09c1\u09ac\u09be\u09a6 \u0995\u09b0\u09be \u09b9\u09af\u09bc\u09c7\u099b\u09c7<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Bangla Translation: Tabassum Tahmina Shagufta Hussein <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>***<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>L&#8217;HE VIST<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Era somni o realitat?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">no ho sabia.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">per\u00f2 la vaig veure<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">als colors de la primavera,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">a les muntanyes i als rius,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">als arbres i a les fruites.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Em vaig sentir molt feli\u00e7,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">vaig agafar un ram de llum,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">i amb canyes<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">el vaig lligar<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">i vaig anar cap a ella.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash,<\/strong> Kurdo<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Traducci\u00f3 al catal\u00e0: Natalia Fern\u00e1ndez D\u00edaz-Cabal<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>***<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u6211\u770b<\/strong><strong>\u89c1<\/strong><strong>\u4e86\u5979<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u662f\u68a6\u60f3\u8fd8\u662f\u73b0\u5b9e\uff1f<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u6211\u4e0d\u77e5\u9053&#8230;&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u6211\u5728\u6625\u5929\u7684\u8272\u5f69\u4e2d<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u770b\u5230\u4e86\u5979\uff0c<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u770b\u5230\u5979\u5728\u5c71\u6cb3\u4e4b\u4e2d\uff0c<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u770b\u5230\u5979\u5728\u6811\u6797\u548c\u5e84\u7a3c\u91cc\u3002<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u6211\u662f\u5982\u6b64\u7684\u5feb\u4e50\uff0c<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u6211\u5c31\u7528\u5149\u7ebf\u505a\u4e86\u4e00\u675f\u82b1\uff0c<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u7528\u51e0\u7f15\u767d\u53d1<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u6346\u8d77\u8fd9\u675f\u5149\u7ebf\u82b1<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u7136\u540e\u6367\u82b1\u8d70\u5411\u5979\u3002<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u539f\u4f5c\uff1a\u5e93\u5c14\u5fb7\u65af\u5766 \u4faf\u8d5b\u56e0\u00b7\u54c8\u5df4\u4ec0 1948\u5e74<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u82f1\u8bd1\uff1a\u798f\u96f7\u65af\u7279\u00b7\u9ea6\u514b\u7a46\u6069 \u8bd1\u81ea\u5e93\u5c14\u5fb7\u8bed<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u6c49\u8bd1\uff1a\u4e2d\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u56fd \u5468\u9053\u6a21\u00a0\u00a0 2023-8-29<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated into Chinese by Willam Zhou<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>***<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><br \/>\n<\/strong><strong>\u0645\u0646<\/strong><strong>\u00a0<\/strong><strong>\u0627\u0648<\/strong><strong>\u00a0<\/strong><strong>\u0631\u0627<\/strong><strong>\u00a0<\/strong><strong>\u062f\u06cc\u062f\u0645<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0622\u06cc\u0627\u00a0\u0627\u06cc\u0646\u00a0\u0631\u0624\u06cc\u0627\u00a0\u0628\u0648\u062f\u00a0\u06cc\u0627\u00a0\u0648\u0627\u0642\u0639\u06cc\u062a\u061f<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0646\u0645\u06cc\u00a0\u062f\u0627\u0646\u0645\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0627\u0645\u0627\u00a0\u0645\u0646\u00a0\u0627\u0648\u00a0\u0631\u0627\u00a0\u062f\u06cc\u062f\u0645<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u062f\u0631\u00a0\u0631\u0646\u06af\u0647\u0627\u06cc\u00a0\u0628\u0647\u0627\u0631\u06cc\u060c<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u062f\u0631\u00a0\u06a9\u0648\u0647\u0647\u0627\u00a0\u0648\u00a0\u0631\u0648\u062f\u062e\u0627\u0646\u0647\u200c\u0647\u0627\u060c<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0648\u00a0\u062f\u0631\u00a0\u062f\u0631\u062e\u062a\u0627\u0646\u00a0\u0648\u00a0\u0645\u0632\u0627\u0631\u0639.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0628\u0633\u06cc\u0627\u0631\u00a0\u062e\u0648\u0634\u062d\u0627\u0644\u00a0\u0628\u0648\u062f\u0645\u060c<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u062f\u0633\u062a\u0647\u00a0\u06af\u0644\u06cc\u00a0\u0627\u0632\u00a0\u0634\u0639\u0627\u0639\u00a0\u0646\u0648\u0631\u00a0\u0633\u0627\u062e\u062a\u0645\u060c<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0622\u0646\u00a0\u0631\u0627\u00a0\u0628\u0627\u00a0\u062a\u0627\u0631\u0647\u0627\u06cc\u00a0\u0645\u0648\u0647\u0627\u06cc\u00a0\u062e\u0627\u06a9\u0633\u062a\u0631\u06cc<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0628\u0647\u00a0\u0647\u0645\u00a0\u067e\u06cc\u0686\u06cc\u062f\u0645<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0648\u00a0\u0628\u0647\u00a0\u0633\u0645\u062a\u00a0\u0627\u0648\u00a0\u0631\u0641\u062a\u0645.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u062d\u0633\u06cc\u0646<\/strong><strong>\u00a0<\/strong><strong>\u062d\u0628\u0634<\/strong>\u060c\u00a0\u06a9\u0631\u062f\u0633\u062a\u0627\u0646\u060c\u00a0\u06f1\u06f9\u06f4\u06f8<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u062a\u0631\u062c\u0645\u0647 \u0627\u0632 \u0633\u067e\u06cc\u062f\u0647 \u0632\u0645\u0627\u0646\u06cc<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated into Farsi by Sepideh Zamani<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>VINA<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00bfEra so\u00f1o ou realidade?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">non o sab\u00eda.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Mais vina<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Coas cores da primavera,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">nos montes e nos r\u00edos,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">nas \u00e1rbores e nas froitas.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Sentinme moi feliz,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">coll\u00edn un feixe de luz,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">e con canas<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">ateino<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">e fun cara a ela.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash,<\/strong> Kurdo<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Traduci\u00f3n ao galego de Laura Paz Fentanes<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>ICH SAH SIE<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">War es Traum oder Wirklichkeit?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Ich wusste es nicht.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Aber ich habe sie<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">in den Farben des Fr\u00fchlings,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">der Berge und Fl\u00fcsse,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">B\u00e4ume und Fr\u00fcchte gesehen.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Ich war so froh,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">ich packte einen Blumenstrau\u00df aus Licht,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">und mit grauen Haaren<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">band ich ihn zusammen<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">und ging zu ihr.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u03a4\u0397\u039d \u0395\u0399\u0394\u0391<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0389\u03c4\u03b1\u03bd \u03cc\u03bd\u03b5\u03b9\u03c1\u03bf \u03ae \u03c0\u03c1\u03b1\u03b3\u03bc\u03b1\u03c4\u03b9\u03ba\u03cc\u03c4\u03b7\u03c4\u03b1;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0394\u03b5\u03bd \u03be\u03ad\u03c1\u03c9&#8230;\u03bc\u03b1<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u03c4\u03b7\u03bd \u03b5\u03af\u03b4\u03b1 \u03c3\u03c4\u03b1 \u03c7\u03c1\u03ce\u03bc\u03b1\u03c4\u03b1<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u03c4\u03b7\u03c2 \u03ac\u03bd\u03bf\u03b9\u03be\u03b7\u03c2<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u03c3\u03c4\u03b1 \u03b2\u03bf\u03c5\u03bd\u03ac \u03ba\u03b1\u03b9 \u03c3\u03c4\u03b1 \u03c0\u03bf\u03c4\u03ac\u03bc\u03b9\u03b1<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u03c3\u03c4\u03b1 \u03b4\u03ad\u03bd\u03c4\u03c1\u03b1 \u03ba\u03b1\u03b9 \u03c3\u03c4\u03bf\u03c5\u03c2 \u03ba\u03b1\u03c1\u03c0\u03bf\u03cd\u03c2.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u03a7\u03ac\u03c1\u03b7\u03ba\u03b1 \u03c4\u03cc\u03c3\u03bf \u03c0\u03bf\u03c5<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u03ad\u03c6\u03c4\u03b9\u03b1\u03be\u03b1 \u03ad\u03bd\u03b1 \u03bc\u03c0\u03bf\u03c5\u03ba\u03ad\u03c4\u03bf \u03b7\u03bb\u03b9\u03b1\u03c7\u03c4\u03af\u03b4\u03b5\u03c2<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u03c4\u03cc `\u03c3\u03c6\u03b9\u03be\u03b1 \u03bc\u03b5 \u03ba\u03bb\u03c9\u03c3\u03c4\u03ad\u03c2 \u03b1\u03c0\u2019 \u03c4\u2019 \u03ac\u03c3\u03c0\u03c1\u03b1 \u03bc\u03bf\u03c5 \u03bc\u03b1\u03bb\u03bb\u03b9\u03ac<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u03ba\u03b9 \u03ad\u03c4\u03c1\u03b5\u03be\u03b1 \u03ba\u03bf\u03bd\u03c4\u03ac \u03c4\u03b7\u03c2.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u039c\u03b5\u03c4\u03ac\u03c6\u03c1\u03b1\u03c3\u03b7 \u039c\u03b1\u03bd\u03ce\u03bb\u03b7 \u0391\u03bb\u03c5\u03b3\u03b9\u03b6\u03ac\u03ba\u03b7<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated<\/em> <em>into Greek <\/em><em>by<\/em> <em>Manolis<\/em> <em>Aligizakis<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u092e\u0948\u0902\u0928\u0947<\/strong> <strong>\u0909\u0938\u0947<\/strong> <strong>\u0926\u0947\u0916\u093e<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u092f\u0947 \u0938\u092a\u0928\u093e \u0925\u093e \u092f\u093e \u0939\u0915\u0940\u0915\u0924?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u092e\u0941\u091d\u0947\u0902 \u0928\u0939\u0940\u0902 \u092a\u0924\u093e &#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0932\u0947\u0915\u093f\u0928 \u092e\u0948\u0902\u0928\u0947 \u0909\u0938\u0947 \u0930\u0902\u0917\u094b\u0902 \u092e\u0947\u0902 \u0926\u0947\u0916\u093e<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0935\u0938\u0902\u0924 \u090b\u0924\u0941 \u0915\u093e,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u092a\u0939\u093e\u0921\u093c\u094b\u0902 \u0914\u0930 \u0928\u0926\u093f\u092f\u094b\u0902 \u092e\u0947\u0902,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0914\u0930 \u092a\u0947\u0921\u093c\u094b\u0902 \u0914\u0930 \u092b\u0938\u0932\u094b\u0902 \u092e\u0947\u0902.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u092e\u0948\u0902 \u092c\u0939\u0941\u0924 \u0916\u0941\u0936 \u0925\u093e,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u092e\u0948\u0902\u0928\u0947 \u092a\u094d\u0930\u0915\u093e\u0936 \u0915\u0940 \u0915\u093f\u0930\u0923\u094b\u0902 \u0938\u0947 \u090f\u0915 \u0917\u0941\u0932\u0926\u0938\u094d\u0924\u093e \u092c\u0928\u093e\u092f\u093e,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0907\u0938\u0915\u0947 \u0938\u093e\u0925 \u092c\u093e\u0902\u0927 \u0926\u093f\u092f\u093e<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u092d\u0942\u0930\u0947 \u092c\u093e\u0932\u094b\u0902 \u0915\u0940 \u0932\u091f\u0947\u0902<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0914\u0930 \u0909\u0938\u0915\u0940 \u0913\u0930 \u091a\u0932\u093e \u0917\u092f\u093e.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0939\u0941\u0938\u0948\u0928 \u0939\u092c\u093e\u0936, \u0915\u0941\u0930\u094d\u0926\u093f\u0938\u094d\u0924\u093e\u0928, 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0939\u093f\u0902\u0926\u0940 \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926\u0915 \u091c\u094d\u092f\u094b\u0924\u093f\u0930\u094d\u092e\u092f \u0920\u093e\u0915\u0941\u0930\u0964<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Hindi translation by Jyotirmaya Thakur. <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u00c9G S\u00c1 HANA<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Var \u00feetta draumur e\u00f0a veruleiki?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00c9g veit \u00fea\u00f0 ekki &#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">En \u00e9g s\u00e1 hana \u00ed litum<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">vorsins,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00ed fj\u00f6llunum og \u00e1num<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">og \u00ed trj\u00e1num og \u00f6krunum.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00c9g var svo gla\u00f0ur,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00e9g bj\u00f3 til v\u00f6nd \u00far lj\u00f3sgeislum,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">batt um hann<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">streng \u00far gr\u00e1u h\u00e1ri<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">og gekk til hennar.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, K\u00fardistan<\/strong>, 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00de\u00f3r Stef\u00e1nsson \u00fe\u00fdddi<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated into Icelandic by Thor Stefansson<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>***<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>AKU MELIHAT DIA<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Mimpikah ini atau nyata?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Aku tak tahu\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Tetapi kuamati dia dalam warna<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">pada musim semi<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Di rangkaian gunung dan bengawan<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Dan di pepohonan dan tanaman.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Aku sangat gembira<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Kubuat karangan bunga dari sinar cahaya,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">diikat dengan<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">helaian uban<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Kuhampiri dia<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, Kurdistan<\/strong>, 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated into Indonesian by Lily Siti Multatuliana<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>CHONAIC M\u00c9 \u00cd<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Aisling n\u00f3 ina steillbheatha?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">N\u00ed fheadar den domhan &#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Chonaic m\u00e9 \u00ed c\u00f3irithe<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Mar an Earrach,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Sna sl\u00e9ibhte, sna haibhneacha,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Sna crainn is sna barra.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Las s\u00ed mo mhian,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Rinne m\u00e9 p\u00f3sae den tsolas,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Ceangailte le t\u00e9ada<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">A ceann a bh\u00ed ag liathadh,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Agus shi\u00fail ina diaidh.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, an Chordast\u00e1in<\/strong>, 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Leagan Gaeilge le Rua Breathnach<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated into Irish (Gaelic) by Rua Breathnach<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>QUANDO LA VIDI<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Fu sogno o realt\u00e0?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Non so dirlo &#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">ma la vidi nei colori<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">della primavera,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">nelle montagne e nei fiumi,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">negli alberi e nel raccolto dei campi.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Traboccavo di gioia,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">feci un bouquet di raggi di luce,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">lo legai<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">con nastri di grigi capelli<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">e andai verso di lei.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, Kurdistan<\/strong>, 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Traduzione di Forrest McMunn e Luca Benassi<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u5f7c\u5973<\/strong><strong>\u3092<\/strong><strong>\u898b<\/strong><strong>\u305f<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u305d\u308c\u306f\u5922\u304b\u3046\u3064\u3064\u304b\u308f\u304b\u3089\u306a\u3044<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u3057\u304b\u3057\u79c1\u306f\u898b\u305f\u306e\u3060<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u6625\u306e\u8272\u306e\u306a\u304b\u306b<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u5c71\u3084\u5ddd\u3067<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u305d\u3057\u3066\u6728\u3005\u3084\u4f5c\u7269\u306e\u306a\u304b\u306b<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u79c1\u306f\u559c\u3073\u306b\u3042\u3075\u308c\u305f<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u5149\u306e\u675f\u304b\u3089\u30d6\u30fc\u30b1\u3092\u3064\u304f\u308a<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u767d\u9aea\u306e\u675f\u306b\u304f\u304f\u308a\u3064\u3051\u305f<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u305d\u3057\u3066\u5f7c\u5973\u306e\u3082\u3068\u306b\u5411\u304b\u3063\u305f\u306e\u3060<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u30d5\u30bb\u30a4\u30f3\u30fb\u30cf\u30d0\u30c3\u30b7\u30e5\uff08\u30af\u30eb\u30c7\u30a3\u30b9\u30bf\u30f3\uff09<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated into Japanese by Manabu Kitawaki <\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>NILIMWONA MWANAMKE<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Ilikuwa ndoto au ukweli?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Sijui&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Lakini nilimwona kwa rangi<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">za majira ya kuchipua,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Katika milima na mito,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Na katika miti na mimea ya vyakula.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Nilikuwa na furaha sana,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Nilitengeneza mchanganyiko wa maua kutoka kwa miale ya mwanga,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">nikayafunga kwa nyuzi za nywele za kijivu<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Na nikaelekea alipokuwa.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, Kurdistan<\/strong>, 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Mtafsiri kutoka lugha ya Kurdish ni Forrest McMunn na kwa Kiswahili ni Bob Mwangi Kihara.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated into Kiswahili by Bob Mwangi Kihara<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\ub098\ub294<\/strong> <strong>\uadf8\ub140\ub97c<\/strong> <strong>\ubcf4\uc558\ub124<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00a0\uafc8\uc774\uc5c8\uc744\uae4c, \ud604\uc2e4\uc774\uc5c8\uc744\uae4c?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\ub098\ub294 \ubaa8\ub974\uaca0\ub124\u2026.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\ud558\uc9c0\ub9cc \ub09c \uadf8\ub140\ub97c \ubd24\ub124,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\ubd04\uc758 \uc0c9\uae54 \uc18d\uc5d0\uc11c,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\uc0b0\uacfc \uac15\uc5d0\uc11c,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\uadf8\ub9ac\uace0 \ub098\ubb34\uc640 \ub18d\uc791\ubb3c\uc5d0\uc11c\ub3c4.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00a0\ub098\ub294 \ub108\ubb34 \uae30\ubee4\uace0,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\ube5b\uc904\uae30\ub85c \uaf43\ub2e4\ubc1c\uc744 \ub9cc\ub4e4\uc5c8\ub124<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\uadf8\uac83\uc73c\ub85c \ubb36\uc5c8\uc9c0<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\ud770\uba38\ub9ac \uac00\ub2e5\ub4e4\uc744<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\uadf8\ub9ac\uace0 \uadf8\ub140\ub97c \ud5a5\ud574 \uac14\ub124.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, Kurdistan, 1948<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>(<\/strong><strong>\ud6c4\uc138\uc778<\/strong> <strong>\ud558\ubc14\uc288<\/strong><strong>, <\/strong><strong>\ucfe0\ub974\ub514\uc2a4\ud0c4<\/strong><strong>, 1948<\/strong><strong>\ub144<\/strong><strong>)<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Korean Translat<\/em><em>ion<\/em><em> By Kang Byeong-Cheol<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>MIN EW D\u00ceT<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Xewn b\u00fb yan rast b\u00fb?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Nizanim \u00e7i b\u00fb.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">L\u00ea min ew<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">di nav reng\u00ean bihar\u00ea de,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00e7iya \u00fb \u00e7eman,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">dar \u00fb bera de d\u00eet.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Ez pir \u015fab\u00fbm,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00e7epke gul\u00ean ronahiy\u00ea min p\u00ea\u00e7a<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00fb bi hevd\u00ean por\u00ea sip\u00ee<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">bi hevda gir\u00eada<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00fb berv\u00ea \u00e7\u00fbm.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">1987<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hus\u00ean Hebe\u015f<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u041d\u0415\u0410 \u0408\u0410 \u0412\u0418\u0414\u041e\u0412<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0421\u043e\u043d \u043b\u0438 \u0431\u0435\u0448\u0435 \u0438\u043b\u0438 \u0441\u0442\u0432\u0430\u0440\u043d\u043e\u0441\u0442?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u041d\u0435 \u0437\u043d\u0430\u043c&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u043d\u043e \u0458\u0430 \u0432\u0438\u0434\u043e\u0432 \u0432\u043e \u0431\u043e\u0438\u0442\u0435<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u043d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u043b\u0435\u0442\u0442\u0430,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u043d\u0430 \u043f\u043b\u0430\u043d\u0438\u043d\u0438\u0442\u0435 \u0438 \u0432\u043e \u0440\u0435\u043a\u0438\u0442\u0435<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0438 \u043d\u0430 \u0434\u0440\u0432\u0458\u0430\u0442\u0430 \u0438 \u0432\u043e \u0436\u0438\u0442\u043e\u0442\u043e.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0422\u043e\u043b\u043a\u0443 \u0431\u0435\u0432 \u0441\u0440\u0435\u045c\u0435\u043d,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0448\u0442\u043e \u043d\u0430\u043f\u0440\u0430\u0432\u0438\u0432 \u0431\u0443\u043a\u0435\u0442 \u043e\u0434 \u0441\u043e\u043d\u0447\u0435\u0432\u0438 \u0437\u0440\u0430\u0446\u0438,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0433\u043e \u0437\u0430\u0432\u0440\u0437\u0430\u0432 \u0441\u043e<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u043f\u0440\u0430\u043c\u0435\u043d \u0441\u0438\u0432\u0430 \u043a\u043e\u0441\u0430<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0438 \u0442\u0440\u0433\u043d\u0430\u0432 \u043d\u0430\u043a\u0430\u0458 \u043d\u0435\u0430.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, Kurdistan<\/strong>, 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u0425\u0443\u0441\u0435\u0438\u043d \u0425\u0430\u0431\u0430\u0448, \u041a\u0443\u0440\u0434\u0438\u0441\u0442\u0430\u043d<\/strong>, 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated from Kurdish by Forrest McMunn<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated from English into Macedonian: Daniela Andonovska-Trajkovska<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u041f\u0440\u0435\u043f\u0435\u0432 \u043e\u0434 \u043a\u0443\u0440\u0434\u0438\u0441\u0442\u0430\u043d\u0441\u043a\u0438 \u043d\u0430 \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0441\u043a\u0438: \u0424\u043e\u0440\u0435\u0441\u0442 \u041c\u0435\u043a\u043c\u0438\u043d<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u041f\u0440\u0435\u043f\u0435\u0432 \u043e\u0434 \u0430\u043d\u0433\u043b\u0438\u0441\u043a\u0438 \u043d\u0430 \u043c\u0430\u043a\u0435\u0434\u043e\u043d\u0441\u043a\u0438: \u0414\u0430\u043d\u0438\u0435\u043b\u0430 \u0410\u043d\u0434\u043e\u043d\u043e\u0432\u0441\u043a\u0430-\u0422\u0440\u0430\u0458\u043a\u043e\u0432\u0441\u043a\u0430<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>AKU MENEMUINYA<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Adakah ini mimpi atau realiti?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Aku tidak tahu -menahu&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Tapi aku temuinya dalam rona<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">musim bunga,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">di gunung dan sungai<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">di pohon dan tanaman.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Aku girang,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Aku sediakan jambangan bunga daripada sinar cahaya,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">mengikat<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">dengan helai-helai rambut beruban<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">dan menuju ke arahnya.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, Kurdistan<\/strong>, 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Penterjemah: Dr. Raja Rajeswari Seetha Raman<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>WIDZIA\u0141EM J\u0104<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Czy to by\u0142 sen, czy jawa?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Nie wiem &#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Lecz ja j\u0105 widzia\u0142em w barwach<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">pory wiosennej<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">w g\u00f3rach i rzekach<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">i w drzewach,\u00a0 i w plonach zb\u00f3\u017c.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">By\u0142em tak radosny,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Z promieni \u015bwiat\u0142a uczyni\u0142em bukiet,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">przewi\u0105za\u0142em go<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">kosmykiem siwych w\u0142os\u00f3w<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">I poszed\u0142em ku niej.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash (Hus\u00ean M. Hebe\u015f), <\/strong>Kurdystan (Syria), 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated to Polish: Miros\u0142aw Grudzie\u0144 \u2013 Anna Maria St\u0119pie\u0144<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>VI-A<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Era sonho ou realidade?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">n\u00e3o sabia.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">mas vi-a<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">nas cores da Primavera,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">nas montanhas e nos rios,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">nas \u00e1rvores e na fruta.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Senti-me muito feliz,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">peguei num ramo de luz,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">e com cabelos brancos<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">atei-o<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">e fui ter com ela.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Hussein Habash, Kurdo<br \/>\n<em>Tradu\u00e7\u00e3o portuguesa: <\/em>Carlos Ramos<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>EU AM V\u0102ZUT-O<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Vis s\u0103 fi fost, sau realitate?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Nu \u0219tiu,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">dar \u0219tiu c\u0103 am deslu\u0219it-o<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00een viul colorit al prim\u0103verii,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00een mun\u021bi \u0219i \u00een r\u00e2uri,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00een copaci \u0219i \u00een fructe.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Peste poate de fericit<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">mi-am \u00eempletit atunci buchet<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">din raze de lumin\u0103<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0219i l-am legat cu un p\u0103r c\u0103runt<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">merg\u00e2nd s\u0103-i a\u021bin calea.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, <\/strong>Kurdistan<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Traducere: Gabriela C\u0103lu\u021biu Sonnenberg<br \/>\n<\/em><em>Translated into Romanian by<\/em> <em>Gabriela C\u0103lu\u021biu Sonnenberg<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u042f \u0423\u0412\u0418\u0414\u0415\u041b \u0415\u0415<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u00a0\u0411\u044b\u043b \u044d\u0442\u043e \u0441\u043e\u043d \u0438\u043b\u0438 \u043d\u0430 \u0441\u0430\u043c\u043e\u043c \u0434\u0435\u043b\u0435?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u043d\u0435 \u0437\u043d\u0430\u044e.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u043d\u043e \u044f \u0435\u0435 \u0443\u0432\u0438\u0434\u0435\u043b<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0432 \u0440\u0430\u0441\u043a\u0440\u0430\u0448\u0435\u043d\u043d\u043e\u0439 \u0432\u0435\u0441\u043d\u0435,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0432 \u043f\u0430\u043b\u0438\u0442\u0440\u0435 \u0433\u043e\u0440, \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439 \u0440\u0435\u043a,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0434\u0435\u0440\u0435\u0432\u044c\u0435\u0432, \u0444\u0440\u0443\u043a\u0442\u043e\u0432.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u042f \u043b\u0438\u043a\u043e\u0432\u0430\u043b,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u043d\u0430\u0440\u0432\u0430\u043b \u043b\u0443\u0447\u0435\u0439 \u0431\u0443\u043a\u0435\u0442,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0441\u0432\u044f\u0437\u0430\u043b \u0435\u0433\u043e \u0441\u0432\u043e\u0435\u044e<br \/>\n\u0441\u0435\u0434\u0438\u043d\u043e\u0439<br \/>\n\u0438 \u043a \u043d\u0435\u0439 \u043f\u043e\u0448\u0435\u043b.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u0425\u0443\u0441\u0435\u0439\u043d \u0425\u0430\u0431\u0430\u0448<\/strong><strong>, <\/strong><strong>\u043a\u0443\u0440\u0434\u0441\u043a\u0438\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0442<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><em>\u041f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434 \u0413\u0435\u0440\u043c\u0430\u0439\u043d\u0430 \u0414\u0440\u043e\u0433\u0435\u043d\u0431\u0440\u043e\u0434\u0442\u0430<br \/>\n\u041f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434 \u043d\u0430 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439 \u044f\u0437\u044b\u043a \u0414\u0430\u0440\u044c\u0438 \u041c\u0438\u0448\u0443\u0435\u0432\u043e\u0439<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated into Russian by Daria Mishueva<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>***<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>VIDEO SAM JE<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Be\u0161e li to san ili stvarnost?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Ne znam\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Videh je u bojama<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Prole\u0107a,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">U planinama i rekama,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Drve\u0107u i usevima.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Beh radostan,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Napravih buket od zraka svetlosti,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Vezah ga pramenom sede kose,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">I krenuh prema njoj.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, Kurdistan, 1948<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Sa engleskog prevela S. Piksiades<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated into Serbian by S. Piksiades<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>***<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>LA VITTI<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Fu sonnu o virit\u00e0?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">N\u00f4 sacciu\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Ma la vitti nt\u00ea culuri<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">D\u00e2 primavera,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Nt\u00ea muntagni e nta li ciumi<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">E nta l\u2019arburi e ricoti.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Era accuss\u00ec filici<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Ca fici un mazzuneddu di raggi di luci,<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">attaccati cu fili<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">di capiddi grigi<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">e m\u2019avvicinaiu a idda.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, Kurdistan, 1948<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Traduzioni in sicilianu di Gaetano Cipolla<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>***<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>\u0b85\u0bb5\u0bb3\u0bc8\u0baa\u0bcd<\/strong><strong>\u00a0<\/strong><strong>\u0baa\u0bbe\u0bb0\u0bcd\u0ba4\u0bcd\u0ba4\u0bc7\u0ba9\u0bcd<\/strong><strong>!<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0ba8\u0bbe\u0ba9\u0bcd \u0b85\u0bb5\u0bb3\u0bc8\u0baa\u0bcd \u0baa\u0bbe\u0bb0\u0bcd\u0ba4\u0bcd\u0ba4\u0bc7\u0ba9\u0bcd<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0b85\u0ba4\u0bc1 \u0b89\u0ba3\u0bcd\u0bae\u0bc8\u0baf\u0bbe \u0b95\u0ba9\u0bb5\u0bbe?<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0b8e\u0ba9\u0b95\u0bcd\u0b95\u0bc1\u0ba4\u0bcd\u0ba4\u0bc6\u0bb0\u0bbf\u0baf\u0bbe\u0ba4\u0bc1<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0b87\u0bb3\u0bb5\u0bc7\u0ba9\u0bbf\u0bb1\u0bcd\u0b95\u0bbe\u0bb2 \u0ba8\u0bbf\u0bb1\u0b99\u0bcd\u0b95\u0bb3\u0bbf\u0bb2\u0bcd<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0bae\u0bb2\u0bc8\u0b95\u0bb3\u0bbf\u0bb2\u0bc1\u0bae\u0bcd \u0b86\u0bb1\u0bc1\u0b95\u0bb3\u0bbf\u0bb2\u0bc1\u0bae\u0bcd<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0bae\u0bb0\u0b99\u0bcd\u0b95\u0bb3\u0bbf\u0bb2\u0bc1\u0bae\u0bcd \u0bb5\u0baf\u0bb2\u0bcd\u0b95\u0bb3\u0bbf\u0bb2\u0bc1\u0bae\u0bcd<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0b85\u0bb5\u0bcd\u0bb5\u0bb3\u0bb5\u0bc1 \u0bae\u0b95\u0bbf\u0bb4\u0bcd\u0ba8\u0bcd\u0ba4\u0bc7\u0ba9\u0bcd<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0b92\u0bb3\u0bbf\u0baf\u0bbf\u0ba9\u0bcd \u0b95\u0ba4\u0bbf\u0bb0\u0bcd\u0b95\u0bb3\u0bbf\u0ba9\u0bbe\u0bb2\u0bcd \u0baa\u0bc2\u0b9a\u0bcd\u0b9a\u0bc6\u0ba3\u0bcd\u0b9f\u0bc1 \u0b9a\u0bc6\u0baf\u0bcd\u0ba4\u0bc1<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0baa\u0bc2\u0baa\u0bcd\u0baa\u0bc1 \u0bae\u0baf\u0bbf\u0bb0\u0bcd\u0b87\u0bb4\u0bc8\u0baf\u0bbf\u0bb2\u0bcd \u0b95\u0b9f\u0bcd\u0b9f\u0bbf<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0b85\u0bb5\u0bb3\u0bc8 \u0ba8\u0bcb\u0b95\u0bcd\u0b95\u0bbf\u0b9a\u0bcd \u0b9a\u0bc6\u0ba9\u0bcd\u0bb1\u0bc7\u0ba9\u0bcd!<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0b86\u0b95\u0bcd\u0b95\u0bae\u0bc1\u0bae\u0bcd \u0bae\u0bca\u0bb4\u0bbf\u0bae\u0bbe\u0bb1\u0bcd\u0bb1\u0bae\u0bc1\u0bae\u0bcd<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Hussein Habash, Kurdistan<\/strong>, 1948<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated into Tamil by DR. N V Subbaraman<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>***<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0645\u0635\u0648\u0631 \u0639\u0635\u0645\u062a \u0639\u0628\u062f\u0627\u0644\u0642\u0627\u062f\u0631<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><u>\u0645\u06cc\u06ba \u0646\u06d2 \u0627\u0633\u06d2 \u062f\u06cc\u06a9\u06be\u0627<\/u><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u06cc\u06c1 \u062e\u0648\u0627\u0628 \u062a\u06be\u0627 \u06cc\u0627 \u062d\u0642\u06cc\u0642\u062a\u061f<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0645\u062c\u06be \u0646\u06c1\u06cc\u06ba \u067e\u062a\u06c1 &#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0644\u06cc\u06a9\u0646 \u0645\u06cc\u06ba \u0646\u06d2 \u0627\u0633\u06d2 \u0631\u0646\u06af\u0648\u06ba \u0645\u06cc\u06ba \u062f\u06cc\u06a9\u06be\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0645\u0648\u0633\u0645 \u0628\u06c1\u0627\u0631 \u06a9\u06d2\u060c<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u067e\u06c1\u0627\u0691\u0648\u06ba \u0627\u0648\u0631 \u062f\u0631\u06cc\u0627\u0624\u06ba \u0645\u06cc\u06ba\u060c<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0627\u0648\u0631 \u062f\u0631\u062e\u062a\u0648\u06ba \u0627\u0648\u0631 \u0641\u0635\u0644\u0648\u06ba \u0645\u06cc\u06ba\u06d4<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0645\u06cc\u06ba \u0628\u06c1\u062a \u062e\u0648\u0634 \u062a\u06be\u0627\u060c<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0645\u06cc\u06ba \u0646\u06d2 \u0631\u0648\u0634\u0646\u06cc \u06a9\u06cc \u06a9\u0631\u0646\u0648\u06ba \u0633\u06d2 \u06af\u0644\u062f\u0633\u062a\u06c1 \u0628\u0646\u0627\u06cc\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0627\u0633\u06d2 \u0628\u0627\u0646\u062f\u06be\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0633\u0631\u0645\u0626\u06cc \u0628\u0627\u0644\u0648\u06ba \u06a9\u06cc \u0644\u0679\u0648\u06ba \u0633\u06d2<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0627\u0648\u0631 \u0627\u0633 \u06a9\u06cc \u0637\u0631\u0641 \u0628\u0691\u06be\u0627\u06d4<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u062d\u0633\u06cc\u0646 \u062d\u0628\u0634\u060c \u06a9\u0631\u062f\u0633\u062a\u0627\u0646<strong>\u060c 1948<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u062a\u0631\u062c\u0645\u06c1: \u0627\u0646\u062c\u06cc\u0646\u0626\u0631 \u0688\u0627\u06a9\u0679\u0631 \u0646\u0627\u0626\u0644\u06c1 \u062d\u0646\u0627<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0641\u0627\u0631\u0633\u0679 \u0645\u06cc\u06a9\u0645\u0646 \u0646\u06d2 \u06a9\u0631\u062f \u0633\u06d2 \u062a\u0631\u062c\u0645\u06c1 \u06a9\u06cc\u0627\u06d4<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">&#8220;\u0688\u0648\u0631\u0679 \u0641\u0646\u06a9\u0644\u0646 \u0688\u0627\u0626\u06cc \u0644\u067e\u067e\u0646 \u0688\u06cc\u0631 \u0627\u0633\u0679\u06cc\u0646&#8221; \u0633\u06d2\u060c<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\u0622\u0648\u0644\u0648\u0633-\u0648\u0631\u0644\u06af \u0633\u0646\u06a9 \u0627\u0648\u06af\u0633\u0679\u0646\u060c \u062c\u0631\u0645\u0646\u06cc\u060c 1994<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Translated into Urdu: Ingenieur Dr. Naila Hina, Pakistan<\/em><\/p>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Poem in English, Spanish, Dutch, French and in Albanian, Arabic, Bangla, Catalan, Chinese, Farsi, Galego, German, Greek, Hindi, Icelandic, Indonesian, Irish (Gaelic), Italian,\u00a0Japanese, Kiswahili, Korean, Kurdish, Macedonian, Malay, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Sicilian, Tamil, Urdu Detail, Painting by Issmat Abdulkader &nbsp; Poetry without Borders Ithaca 770 \u201cI saw her\u201d Hussein Habash, Kurdistan, 1948 from [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":6280,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_wp_rev_ctl_limit":""},"categories":[14],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/ww\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6279"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/ww\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/ww\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/ww\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/ww\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6279"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/ww\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6279\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6356,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/ww\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6279\/revisions\/6356"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/ww\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6280"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/ww\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6279"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/ww\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6279"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.point-editions.com\/ww\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6279"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}