751 | to the stars – Adrián N. Escudero, Argentina

starry night - illustration by Ithaca 745
Painting by Vincent van Gogh, Starry Night

TO THE STARS . . .

Sometimes I get tempted,

and I throw a poem to the stars . . .

Afterwards, whether it returns or not

to my pillow of a wandering pilgrim,

will the cosmic zeal be

their lucid or pale reflection?

Who am I to dispute

the alchemical arrogance of its dreams?

Those sometimes obscured clarities,

when they explode in the cosmos

and are but the seeds

of a new world, and

why not,

of a new man?

Like me, like you . . .

But without any vanity,

what disguises thinking and feeling?

Or is it that we are nothing but dust,
and to dust we shall return?

Adrián N. Escudero (Santa Fe, Argentina)
Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

***

A las estrellas…//A veces me tiento,/y lanzo algún poema a las estrellas…/Después, si retornan o no,
a mi almohada de ambulante peregrino/será del celo cósmico/su lúcido o pálido reflejo…/¿Quién soy yo para disputarle/la alquímica arrogancia de sus sueños?/¿Aquellas claridades a veces oscurecidas/cuando explotan en el cosmos/y no son sino semillas/de un mundo nuevo, y/porqué no,/de un hombre nuevo?…/Como yo, como tú…/Pero sin vanidad alguna/que maquille el pensar y el sentimiento/¿O es que acaso no somos más que polvo/y en polvo nos convertiremos?