Los ojos

 

Los ojos son las puertas de la mente;
mejor cerrarlos, ahora, por prudencia,
ahora que el día avanza indiferente…

Y las puertas del alma… los oídos;
cerrémoslos también por prudencia.
Oremos por los muertos y los ancianos,

para que haya alguien que los ame…
un poco de amor, garantía de vida,
sin necesidad de leyes ni proclamas.

Mejor un mínimo fragmento de vida
que idiotez vivita y coleando pero demente.

 

PATRIZIA VALDUGA, Italia

Traducción: Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén

***

Gli occhi sono i cancelli della mente; /meglio chiuderli, adesso, per prudenza, /che il giorno adesso avanza
indifferente…// E le porte dell’anima… gli orecchi;/chiudiamo pure loro per prudenza. /Preghiamo per i
morti e per i vecchi, // perché abbiamo qualcuno che li ami…/un po’ d’amore, garanzia di vita, /senza
bisogno di leggi e proclami…// Meglio un frammento minimo di vita / che idiozia viva e vegeta e ammattita.