653 | Soffio | Paolo Rufilli, Italy

Poem in French, Italian, German, Romanian, Portuguese, Icelandic, Greek, Sicilian, Polish, Chinese, Arab, Hindi, Japanese, Farsi, Bulgarian, Russian, Filipino, Hebrew, Tamil, Kurdish, Bangla, Gujarati

foto - ithaca 653

Pablo Atchugarry, Montevideo

Poem of the Week Ithaca 653

“Soffio” Paolo Rufilli , Italy

 

From: “Il polline delle stelle”, Poesía italiana, Editoriale POINT 2000

 

– All translations are made in collaboration with Germain Droogenbroodt

Souffle

C’est dans ce souffle lointain,
tout au fond du cœur,
que chacun
reconnaît son destin.
Le rêve le plus interdit :
la notion
d’un infini
même quotidien
qui échoit
au corps de l’amour.
Bridé, enfermé,
pour conserver son goût
intact,
soustrait à la vacuité
maintenu entre les cuisses
longtemps, en vain,
semblable à l’eau
qui de toute façon
glisse entre les mains.

 

Traduction Elisabeth Gerlache
Translation into French by Elisabeth Gerlache

***

Soffio

E’ in quel remoto

soffio, dentro al cuore,

che ognuno riconosce

il suo destino.

Il sogno più prohibito:

l’idea di un

infinito perfino

quotidiano,

lasciato in sorte

al corpo dell’amore.

Arreso, imprigionato,

per conservare intatto

il suo sapore,

sottratto al vuoto

tenuto tra le cosce

a lungo, invano,

come l’acqua

che scivola comunque

dalla mano.

Traduzione Germain Droogenbroodt – Annie Reniers

Translation into Italian bij Germain Droogenbroodt – Annie Reniers

***

Atemzug

In jener Ferne
ist Atem, im Herzen,
dass ein jeder
sein Schicksal erkennt.
Der meistverbotene Traum:
die Idee einer
gar alltäglichen Ewigkeit,
als Schicksal
im Körper der Liebe gelassen.
Aufgegeben, eingesperrt,
um unversehrt
seinen Geschmack zu bewahren,
der Leere entzogen
zwischen den Schenkeln gehalten
lange Zeit, vergeblich,
wie das Wasser
das ohnehin
der Hand entrinnt.

 

Übersetzung Wolfgang Klinck

Translation into German by Wolfgang Klinck

***

Suflare

În acea depărtată
suflare din adâncul inimii
își recunoaște fiecare om
propriul destin.
Visul cel mai oprit:
ideea unui infinit
fie el chiarși cotidian,
lăsat în voia
corpului iubirii.
Predat, întemnițat,
pentru a-ipăstra neatinsă
aroma,
scăzut din neantul
ținut între coapse
îndelung, fără rost,
ca apa
carese prelinge, oricum,
din mână.

 

Traducere: Gabriela Căluțiu Sonnenberg
Translation into Romanian by Gabriela Căluțiu Sonnenberg

***

Sopro

É nesse remoto

sopro, dentro do coração

onde todo mundo reconhece

o seu destino.

O sonho mais proibido:

a ideia de um

infinito até mesmo cotidiano,

deixado ao fado

ao corpo do amor.

Dominado, aprisionado,

para conservar intacto

o seu sabor,

subtraído ao vazio

abarcado entre as pernas

muito tempo, em vão,

como a água

a escorrer mesmo assim

da mão.

Tradução ao português: José Eduardo Degrazia

Translation into Portuguese by José Eduardo Degrazia

***

ΑΝΑΣΑ

Μοναχική ανάσα

μες στην καρδιά

τη μοίρα σου που διακρίνεις

όνειρο απαγορευμένο

έννοια

εφήμερης αιωνιότητας

στα πόδια της αγάπης αφημένη

υποταγμένη, φυλακισμένη

διατηρεί τη γεύση της

απ’ την απώλεια παρμένη

μάταια εγκελεισμένη

ανάμεσα σε δυο γοφούς

και σαν νερό

πάντα της απ’ τα δάχτυλα

μακριά κυλά.

Μετάφραση ΜανώληΑλυγιζάκη

Translation into Greek by Manolis Aligizakis

***

Andi

Það er í langsóttumandanum,
innst í hjartanu,
semhverogeinnáttar sig
á örlögumsínum.
Leyndastadraumnum:
hugmyndinni
um jafnveldagleganóendanleika
semforsjóninskilureftir
í kjarnakærleikans.
Afhendilátinn, haldiðföngnum,
tilþessaðviðhalda
bragðihans,
dreginnútúrtóminu,
honum var lengihaldiðtileinskis,
milli læranna,
en sleppursamt
einsogvatn
úrlófanum.

Translation into Icelandic by Þór Stefánsson

***

Ciatu

È nta ddu rimotu

ciatu, dintra u cori,

ca ognunu ricanusci

u so distinu.

Lu sognu chiù pruibbitu:

l’idea di un infinitu

p’ansina d’ogni jorru,

lassato in sorti

a lu corpu di l’amuri.

Arristatu, mpriggiunatu,

pi cunzirvari intattu

u so sapuri,

livatu a lu vacanti,

tinutu ntra li cosci,

a longu, invanu,

comu l’acqua

ca sciddica in ogni modu

di la manu

Traduzioni in sicilianu di Gaetano Cipolla

Translation into Sicilian by Gaetano Cipolla

***

Tchnienie

To jest w ukrytym tchnieniu,
w głębi serca
które każdy rozpoznaje
jako własne przeznaczenie.
Najbardziej zabronione marzenie:
idea
perfekcyjnej nieskończonej codzienności
pozostawionej przez los
w ciele miłości.
Poddani, uwięzieni
by zachować jej nietknięty
smak,
odjęty od pustki,
trzymany między udami
długo, na próżno
bo to jest jak z wodą
która i tak ścieknie
z dłoni.

Przekład na polski: Mirosław Grudzień — Małgorzata Żurecka

Translation into Polish by Mirosław Grudzień — Małgorzata Żurecka

***

呼吸

就在那久远的呼吸里,

在内心深处,

每个人都认识到

自己的命运。

最禁忌的梦想:

就是一个甚至

日常无穷大的信念

由命运遗留

在爱的身体里。

屈服,被囚禁,

为保持它的

原汁原味,

从虚无中减去,

很长时间里都是徒劳保存,

在大腿之间,

仅仅像水一样

不管怎样,从手上

逃走了。

英译:比利时杰曼·卓根布鲁特

汉译:中国周道模

Translation into Chinese by William Zhou

***

نفَسٌ

في ذاك النفس البعيد

بأعماق القلبِ

يعرف كلٌّ منا قدرَه.

الحلمُ المحرَّمُ بشدة:

فكرة أبدية الأيام

سلمها القدر لجسد الحب.

مهجورة ،

مسجونة ،

بِكْرٌ مذاقُها.. يبقى،

مأخوذٌ من الخواء،

محصور طويلا دون جدوى

بين فخذين،

لكنه كما الماء

لابد أن

يتسلل هاربا

من اليد.

ترجمته عن الإنجليزية سارة سليم

Translation into Arab by Sarah Slim

***

सांस

यह उस सुदूर सांस में है,

दिल के अंदर,

कि हर कोई पहचानता है

उसकी नियति।

सबसे निषिद्ध स्वप्न:

विचार

एक दैनिक अनंतता का

भाग्य द्वारा छोड़ा गया

प्रेम के शरीर पर।

आत्मसमर्पण, कैद,

अक्षुण्ण रखना

इसका स्वाद,

शून्यता से घटा,

एक लंबे समय के लिए व्यर्थ में आयोजित,

जांघों के बीच,

लेकिन पानी की तरह

वैसे भी बच जाता है

हाथ से।

Translation into Hindi by Jyotirmaya Thakur

***

息遣いのなかに

 

心の内にある遠くの息

人はそこに自分の運命を知る

もっとも禁じられた夢

無限は平凡な運命のなかにさえ存在する

愛の身体のなかに

降伏し、投獄されても

その香りを傷つけないために

無から差し引かれる

それは長い時間、両脚の間にあったが

水のように手からこぼれ落ちてしまった

Translation into Japanese by Dr. Manabu Kitawaki

 

***

نفس

 

 نفسی از راه دور است،

در ميان قلبی

كه میداند

سرنوشتش را.

خوابى ممنوع

ايده ايى

حتى از يك بى نهايت روزانه

كه به تقدير واگذار شده بود

در بدن عشق.

تسليم شده، زندانى شده،

براى اينكه طعم آن،

دست نخورده بماند

 از پوچى کم می شود،

برای زمانى طولانى عقیم می ماند

در ميان رانها

اما مثل آب

ناگزير فرارمی کند

از ميان دست ها.

 

پوالو‌ روفیلی، ایتالیا، ١٩٤٩

ترجمه: سپيده زمانى

Translation into Farsi by Sepideh Zamani

***

Шум

 

В този далечен шум

от дълбините на сърцето

човек разпознава

своята участ.

Забранена мечта е тази

за безкрайността

на ежедневието,

оставена в ръцете на съдбата,

въплътена в любовта.

Затворен шум, заключен,

за да може да запази непокътнат

 своя дух,

 изтръгнат от празнотата,

задържан между две бедра

задълго, но напразно,

като водата, която винаги

се изплъзва от ръцете.

превод от италиански: Цветелина Александрова и Иван Христов

Translation into Bulgarian by Tsvetelina Alexandrova en Ivan Hristov

***

Дыхание

В далеком дыхании,
глубоко в сердце –
там каждый
узнает свою участь.
Запретнейшаямечта:
идея
дажеежедневной
нескончаемости
оставлена судьбой
втеле любви.
Зарешеткой, добровольносдавшись,
чтобывкуссохранить
целиком,
выхваченноеупустоты,
долго, напрасно
удерживаемое между бедер,
словно вода,
все равно
утекает сквозь пальцы.

ПереводнарусскийязыкДарьиМишуевой
Translation into Russian by Daria Mishueva

***

Hininga

Nasa malalimnabuntong-hiningamulasakaibuturan ng pusonakilalaninng bawatisa ang

kanyangkapalaran.
Ang pinaka-ipinagbabawalnapangarap;
ang ideyang isangkahit pang araw-arawnawalanglimitasyonginiwan ng kapalaransakatawanng pag-ibig.
Sumuko, ikinulong,upangmapanatili
ang lasa,
ibinawasmulasakawalan,samatagalnapanahongpinapagingwalangkabuluhan,
sapagitan ng mgahita,
subalittulad ng tubigay  nakakatakasparinmulasakamay.

 

Translation into Filipino by Eden Soriano Trinidad

***

נשימה / פאולול רופילי

זֶהבְּתוֹךְאוֹתָהּנְשִׁימָהקְלוּשָׁה,

שֶׁבָּאָהמֵהַלֵּב,

בָּהּאָדָםמְזַהֶה

אֶתגּוֹרָלוֹ.

הַחֲלוֹםהָאָסוּרבְּיוֹתֵר:

הָרַעְיוֹן

שֶׁלנִצְחִיּוּת

בַּדְּבָרִיםהַקְּטַנִּיםהַיּוֹמְיוֹמִיִּים

מֻטְבָּעעַליְדֵיהַגּוֹרָל

בְּגוּףהַנֶּאֱהָבִים.

כְּנוּעָה, כְּלוּאָה,

שׁוֹמֶרֶתשֶׁטַּעֲמָהּ

לֹאיִפָּגַע,

מֻחְזֶקֶת הָאַהֲבָהלַשָּׁוְא

לְאֹרֶךְזְמַן

בֵּיןהַיְּרֵכַיִם,

כִּי בְּכָלמִקְרֶה

הִיא כְּמוֹמַיִם

שֶׁדּוֹלְפִים מֵהַיָּד.

 

תרגום מאיטלקית לאנגלית: ג’רמיין דרוגנברודט

תרגום מאנגלית לעברית: דורית ויסמן

הפסל של

Translation into Hebrew by Dorit Weissman

***

மூச்சு

அது அந்த தூரத்து மூச்சு

இதயத்திற்குள் இருந்து,

ஒவ்வொருவரும் அறிந்து கொள்ளும்

அவரது தலை விதி.

தடுக்கப்பட்ட கனவு.

ஓர் எண்ணம்

ஒவ்வொரு நாளைய எல்லையற்ற

விதியினால் விடப்பட்டது

அன்பின் உடலில்

சரணடைந்து விட்டது, சிறை பிடிக்கப்பட்டது

அதனது உருசியைப்

பாதுகாப்பதற்காக.

பொருளற்ற நிலையினின்று கழிக்கப்பட்டது

நெடுங்காலத்திற்குபயனற்றதாய் வைக்கப்பட்டது

தொடைகளுக்கு இடையில்

தண்ணீர் போல எப்படியும்

கையிலிருந்து நழுவி விடும்!

கவிதை ஆக்கம்

Translation into Tamil by Dr. N V Subbaraman

***

Hinase

Li wê dûriyê

hinase, di dil de,

ku her yek

rojgaraxwezane.

Xewnapirtirtêqedexekirin:

Hizrataseriyê

Yarojane

çawarojgar

di tena evînê de hêştin.

Spardeyî,

liserkilîkirî,

bona ziyannegîhnêyê,

kuçêjaxwe bê parastin,

jivalahiyêvekişandin

di navberaranan de

demekedirêj

bêhêştin, bêhavil e

wekavê

her çijî

destdireve.

Translation into Kurdish by Hussein Habasch

***

শ্বাস

 

সেইনির্জনশ্বাসে,

হৃদয়েরঅন্তস্থলে,

প্রতিজনস্বীকৃতিদেয়

তারনিয়তিকে।

সর্বোচ্চনিষিদ্ধস্বপ্নঃ

একটিধারণা

এমনকিএকটিদিনেরঅনন্ত

ভাগ্যদ্বারানির্ধারিত

ভালোবাসারদেহেরসমর্পিত।

আত্মসমর্পিতঅবরুদ্ধকারাবাস,

অক্ষতরাখতে

এরস্বাদ,

শূন্যতাথেকেবিচ্ছিন্ন

দীর্ঘকালীননিরর্থকতা,

উরুরমাঝারে,

তবেপানিরমতো

পালিয়েযায়

হাতথেকে ।

 

অনুবাদজার্মেইনড্রোজেনব্রুড্ট

Translation into Bangla by Tabassum Tahmina Shagufta Hussein

***

શ્વાસ

હ્રદયમાં ખૂણેખાંચરે સાચવેલા

શ્વાસમાં સૌ જોઈ લે છે

પોતાનું પ્રારબ્ધ

પ્રતિબંધિત સ્વપ્ન:

પ્રેમની કાયા પાસે મુકાયેલી

અનંતતા

જે કેદ કરાઈ છે

સ્વાદ જળવાઈ રહે માટે

શૂન્યમાંથી જેની

બાદબાકી કરાઈ છે

જેને જકડી રખાઈ છે

જાંઘો વચ્ચે

સરકી જાય છે

જે આંગળીઓ વચ્ચેથી

જળવત્

પાઓલો રફિલ્લીઇટલી, ૧૯૪૯

Translation into Gujarati by Udayan Thakker