800 | ÁNGELA
|Poem in English, Spanish, Dutch, French and in Albanian, Arabic, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Chinese, Farsi, Filipino, Galego, German, Greek, Hebrew, Hindi, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Kiswahili, Korean, Kurdish, Kroatisch, Macedonian, Malay, Nepalees, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sardo, Serbian, Sicilian, Tamil, Turkish, Urdu, Uzbek
Picture Germain Droogenbroodt
Poetry without borders 800 “ÁNGELA”
Germain Droogenbroodt, Belgium/Spain
– All translations are made in collaboration with Germain Droogenbroodt –
ÁNGELA
In memoriam
Captivated by the beauty
and the colours of the sunrise
that no artist can recreate
she went day after day
to a rock near the beach
made beautiful pictures
which she sent
to her friend.
A last picture
a step backwards
a step without return.
Germain Droogenbroodt
English translation: Stanley H. Barkan
***
ÁNGELA
In memoriam
Cautivada por la belleza
y el esplendoroso colorido del amanecer
que ningún artista puede reproducir
subió día tras día a una roca
cerca de la playa.
Hizo hermosas fotos
para enviarlas
a su amiga.
Una última foto
un paso atrás.
Un paso sin retorno.
Germain Droogenbroodt
Spanish translation: Rafael Carcelén
***
ÁNGELA
In memoriam
Ingenomen door de schoonheid
en de kleurenpracht van de zonsopgang
die geen kunstenaar naschilderen kan
trok ze dag aan dag naar een rots
in de nabijheid van het strand
maakte er de mooiste foto’s
die werden verstuurd
naar haar vriendin
een laatste foto
een stap achteruit
een stap zonder wederkeer.
Germain Droogenbroodt
***
ÁNGELA
In memoriam
Envoûtée par la beauté
et la richesse des couleurs de l’aurore
qu’aucun artiste ne peut reproduire
elle marchait chaque jour vers un rocher
proche de la plage
et y créait les photos les plus belles
qu’elle envoyait
à son amie
une dernière photo
un pas en arrière
un pas sans retour.
Germain Droogenbroodt
Traduction de Elisabeth Gerlache
***
ANXHELA
In memoriam
E mahnitur nga bukuria
dhe ngjyrat e lindjes së diellit
që asnjë artist nuk mund t’i rikrijojë
në një shkëmb pranë plazhit
ajo shkonte çdo ditë
bënte fotografi te bukura
të cilat ia dërgonte
shoqes së saj.
Fotografia e fundit
një hap pas
një hap pa kthim.
Germain Droogenbroodt
Albanian translation: Irma Kurti
***
أنجيلا
في ذكرى رحيلها
أسَرَها ذلك الجمالُ
بألوانه المتدفقة من شروقِ الشمس
الجمال الذي هيهات للفنان أن يُعيدَ خلقه
كل يوم، كانت تذهبُ
إلى صخرةٍ قربَ الشاطئ
تلتقطُ صورًا جميلة
وترسلُها إلى صديقتها
صورةٌ أخيرة، لم تُرسل
صورة كأنها خطوةٌ إلى الوراء
خطوةٌ بلا عودة
جيرماين دروغنبروت
الترجمة العربية: عادل خزام – الإمارات
Arab translation: Adel Khozam
***
ÁNGELA
In memoriam
Opčinjen ljepotom
i boje izlaska sunca
koje nijedan umjetnik ne može rekreirati,
išla je dan za danom
do stene u blizini plaže,
napravile prelepe slike
koju je poslala
njenoj prijateljici.
posljednja slika,
korak unazad,
korak bez povratka.
Germain Droogenbroodt
Bosnian translation: Maid Čorbić
Prijevod na bosanski Maid Čorbić
***
АНДЖЕЛА
In memoriam
Запленен от красотата
и цветовете на изгрева
които никой художник не може да пресъздаде
тя вървеше ден след ден
до скала близо до плажа
направи красиви снимки
която е изпратила на нейната приятелка.
Последна снимка
крачка назад
стъпка без връщане.
Germain Droogenbroodt
Bulgarian translation: Milica Paunovska
***
ÁNGELA
In memoriam
Captivada per la bellesa
i l’esplendorós colorit de l’alba
que cap artista no pot reproduir
va pujar dia rere dia a una roca
a prop de la platja.
Va fer belles fotos
per enviar-les
a la seva amiga.
Una darrera foto
un pas enrere.
Un pas sense retorn.
Germain Droogenbroodt
Traducció al català: Natalia Fernández Díaz-Cabal
***
悼念安吉拉
被没有艺术家能
再现的日出的美丽
和颜色所吸引
她日复一日地去
到海滩附近的一块岩石上
拍制精美的图片
她送这些图片
给她的朋友。
最后一张照片
倒退一步
没有回头路的一步。
原作:比利时 杰曼·卓根布鲁特
汉译:中 国 周道模 2025-1-14
Chinese translation: Willam Zhou
***
آنجلا
یادبود
شیفتهی زیبایی
و رنگهای طلوع آفتاب
که هیچ هنرمندی نمیتواند آن را بازآفرینی کند،
او روز به روز
به صخرهای نزدیک ساحل میرفت،
تصاویر زیبایی میگرفت
و برای دوستش میفرستاد.
آخرین تصویر،
یک گام به عقب،
گامی بیبازگشت.
جرمنین دروگنبروت
ترجمه: سپیده زمانی
Farsi translation: Sepideh Zamani
***
Sa ala-ala ni
ÁNGELA
Nabighani sa ganda
at kulay ng pagsikat ng araw
na di kayang gayahin ng sino mang manlilikha
Araw-araw sinasadya
mga batuhan sa tabing-dagat
kumukuha ng magagandang larawan
at ibinabahagi
sa kayang kaibigan.
Ang huling larawan
isang hakbang paatras
isang hakbang sa tuluyang paglisan.
Germain Droogenbroodt
Translated by Joan Leslie dela Cruz
***
ÁNGELA
In memoriam
Cativada pola beleza
e o esplendoroso colorido do amencer
que ningún artista pode reproducir
subiu día tras día a unha rocha
preto da praia.
Fixo fermosas fotos
para envialas
á súa amiga.
Unha última foto
un paso atrás.
Un paso sen retorno.
Germain Droogenbroodt
Tradución ao galego por Laura Paz Fentanes
***
ÁNGELA
In memoriam
Verzaubert von der Schönheit
und Farbenpracht des Sonnenaufgangs
den kein Künstler nachbilden kann
ging sie Tag für Tag zu einem Felsen
in der Nähe des Strandes
machte die schönsten Fotos
und schickte sie
an ihre Freundin
ein letztes Foto
ein Schritt rückwärts
ein Schritt ohne Wiederkehr.
Germain Droogenbroodt
Übersetzung Germain Droogenbroodt – Wolfgang Klinck
***
ΑΓΓΕΛΙΚΗ
Την συνεπήρε η ομορφιά
και τα χρώματα του πρωϊνού
που ζωγράφος δεν μπορούσε να ζωγραφίσει
και πήγαινε κάθε μέρα
στο βράχο στην ακτή
κι έπαιρνε φωτογραφίες
που έστελνε σε φίλους της
Η τελευταία της φωτογραφία
ένα της βήμα προς τα πίσω
ένα βήμα δίχως επιστροφή
Germain Droogenbroodt
Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//Translated by Manolis Aligizakis
***
שיר השבוע 800
אנג’לה / ג’רמיין דרוגנברודט
לזכרה
מְהֻפְּנֶטֶת מִיֹּפִי
וּמִצִּבְעֵי הַזְּרִיחָה
שֶׁאַף אָמָּן לֹא יָכוֹל לְשַׁחְזֵר
הִיא הָלְכָה יוֹם אַחַר יוֹם
לַסֶּלַע לְיַד הַחוֹף
צִלְּמָה תְּמוּנוֹת יָפוֹת
שֶׁשָּׁלְחָה לַחֲבֶרְתָּהּ.
תְּמוּנָה אַחֲרוֹנָה
צַעַד לְאָחוֹר
צַעַד שֶׁאֵין מִמֶּנּוּ חֲזָרָה.
תרגום מאנגלית לעברית: דורית ויסמן
הצילום של ג’רמיין דרוגנברודט
Hebrew translation: Dorit Weisman
***
एंजेला
मृत्युलेख
सौंदर्य से मोहित
और सूर्योदय के रंग
जिसे कोई भी कलाकार दोबारा नहीं बना सकता
वह दिन-ब-दिन जाती रही
समुद्र तट के पास एक चट्टान पर
सुंदर चित्र बनाए
जो उसने भेजा था
उसके दोस्त को.
एक आखिरी तस्वीर
एक कदम पीछे
वापसी के बिना एक कदम.
जर्मेन ड्रोजेनब्रूड्ट
हिन्दी अनुवाद ज्योतिर्मय ठाकुर द्वारा l
Hindi translation: Jyotirmaya Thakur.
***
ÁNGELA
Minning
Gagntekin af fegurð
og litum morgunroðans
sem engin list getur skapað
fór hún dag eftir dag
út á klett við ströndina
tók fallegar myndir
og sendi þær
til vinar síns.
Síðasta myndin
eitt skref afturábak
og engin leið til baka.
Germain Droogenbroodt
Icelandic Translation: Thor Stefansson
***
ÁNGELA
Dalam kenangan
Terpesona oleh keindahan
dan warna matahari terbit
yang tak dapat diciptakan ulang oleh seniman,
dia pergi hari demi hari
ke daerah bebatuan dekat pantai,
mengabadikan foto-foto yang indah
yang dia kirim
pada temannya.
Foto terakhir,
satu langkah mundur,
satu langkah tanpa kembali.
Germain Droogenbroodt
Indonesian translation: Lily Multatuliana
***
ÁNGELA
In memoriam
Faoi dhraíocht ag áille
agus dathanna éirí na gréine
Síos léi lá i ndiaidh lae
go dtí an cladach
go dtí na locháin carraige
chun grianghraif
a ghlacadh, grianghraif
a sheoladh sí chuig
a cairde.
Pictiúr amháin eile
agus céim siar
céim cinniúnach
nach bhfillfear uaidh go deo.
Germain Droogenbroodt
Irish Gaelic translation: Rua Breathnach
***
ÁNGELA
In memoriam
Incantata dalla bellezza
e dai colori del tramonto
che nessun artista può riprodurre,
andava, giorno dopo giorno,
su una roccia, in spiaggia,
scattava splendide fotografie
che inviava
alla sua amica.
Un’ultima foto,
un passo indietro,
un passo senza ritorno.
Germain Droogenbroodt
Traduzione: Iuliana Pașca
***
アンヘラを悼んで
どんな芸術家も創ることができない
日の出の美しさと色に魅せられて
彼女は来る日も来る日も
海辺の岩へ向かった
そこで毎朝、美しい写真を撮り
友人に送った
最後の写真は
後ずさり
戻ることのない足音だった
ジャーマン・ドローゲンブロート
Japanese translation: Manabu Kitawaki
***
MALAIKA (Ángela)
Katika ukumbusho
Akivutiwa na uzuri na rangi za jua kuchomoza
ambazo hakuna msanii anayeweza kuunda upya,
alikwenda siku baada ya siku kwa mwamba karibu na pwani, akapiga picha nzuri na akazituma kwa rafiki yake.
Picha ya mwisho ikawa hatua ya nyuma,
hatua bila kurudi.
Germain Droogenbroodt
Mtafsiri ni Bob Mwangi Kihara
***
안젤라
추모하며
어떤 예술가도 재현할 수 없는
아침 해돋이의 아름다움과 색에 매혹되어
그녀는 날마다
해변 근처의 바위로 갔다.
아름다운 사진을 찍어
친구에게 보내곤 했다.
마지막 사진,
한 걸음 뒤로,
돌아올 수 없는 한 걸음.
Germain Droogenbroodt
Korean translation: Kang, Byeong-Cheol
번역(Translator): 강병철(Kang, Byeong-Cheol)
***
ENGÊLA
Bibîranînî
Bi ciwaniyê cadoyî ye
û bi rengên rojhilatê
ku hunermendek nikane weha biafirîne
roj bi roje ew diçû ser zinrekî
li perava deryayê
baştirîn wê digirtin
û ji dostên xwe re dişandin
Wêneya dawiyê
gavekê şwînda
gaveke bêveger.
Germain Droogenbroodt, Belcîka – Êspaniya
Translation into Kurdish by Hussein Habasch
***
АНГЕЛА
Ин мемориам
Маѓепсан од убавината
и боите на изгрејсонцето
коe ниту еден уметник не може да го создаде така,
секој ден таа чекореше
по една карпа близу плажата,
правеше убави фотографии
и му ги испраќаше
на пријателот.
Последна слика,
еден чекор наназад,
чекор од кој нема враќање.
Жермен Дрогенброт
Germain Droogenbroodt
Macedonian translation: Daniela Andonovska-Trajkovska
***
ÁNGELA
In memoriam
Maithili Translation
@ Ayodhyanath Choudhary
(All rights reserved with the Translator )
स्मृतिमे
एन्जेला
सूर्योदयक सौन्दर्य
आ
विविध रंग सँ
मंत्रमुग्ध भेलि
ओ प्रति दिन
गेलि करय
समुद्रतट नजदिक
एकटा चट्टान पर
आ
सुन्दर सुन्दर चित्र बना
पठाओल करए
अपन मित्रकेँ ।
एकटा अन्तिम चित्र
एक डेग पाछाँ मुँहे
एकटा डेग जे आपस
नहि आबि सकल ।
अंग्रेजीसँ मैथिली अनुवाद
अयोध्यानाथ चौधरी
Germain Droogenbroodt
***
***
ÁNGELA
In memoriam
Urzeczona urodą
i kolorami zachodu słońca
jakiego nie odtworzy żaden artysta
chodziła każdego dnia
na skałę blisko plaży
zapisywała piękne obrazy
i wysyłała
swoim przyjaciołom.
Ostatnie zdjęcie
krok wstecz
krok bez powrotu.
Germain Droogenbroodt
Polish translation: Miroslaw Grudzień, Anna Maria Stępień
***
ÁNGELA
In memoriam
Cativada pela beleza
e o esplendoroso colorido do amanhecer
que nenhum artista pode reproduzir
subiu dia após dia a uma rocha
perto da praia.
Fez belas fotos
para enviá-las
à sua amiga.
Uma última foto
um passo atrás.
Um passo sem retorno.
Germain Droogenbroodt
Tradução portuguesa: Carlos Ramon
***
ÁNGELA
In memoriam
Captivată de frumusețea
și de culorile apusului
pe care niciun artist nu le poate reda
mergea, zi de zi,
la o stâncă, pe plajă,
făcea fotografii splendide
pe care le trimitea
prietenei sale.
O ultimă fotografie,
un pas în spate,
un pas fără întoarcere.
Germain Droogenbroodt
Romanian translation: Iuliana Pasca
***
ANGELA
In memoriam
Očarana lepotom
i bojama sunčanog zalaska
koje umetnik ne može da dočara
odlazila je na kamen blizu plaže
i slikala prelepe motive
koje je slala prijatelju.
Zadnja slika
je korak unazad
korak bez povratka.
GERMAIN DROOGENBROODT
Serbian translation: S.Piksiades
***
ANGELA
in memoriam
affascinata dâ biddizza
dî culuri di l’arba
ca nuddu artista po’ ricriari
idda iu jornu dopu jornu
a nu scogghiu vicinu a la spiaggia
pi fari beddi disegni
ca mannau a n’amica.
l’urtimu disegnu
un passu nnarreri
un passu senza ritornu.
Germain Droogenbroodt
Traduzioni in sicilianu di Gaetano Cipolla
***
ÁNGELA
அஞ்ஜெலா
நினைவில்
எந்தக் கலைஞ்னும் ஆக்க இயலாத கதிரவன் எழும் நேரத்தின் வண்ணங்களால்
அவற்றின் அழகால் கவரப்பட்டு அவள் ஒவ்வொரு நாளும்
கடற்கரையின் அருகிலுள்ள குன்றிற்குச்சென்று
அழகிய படங்களை ஆக்கி
அவளது நண்பருக்கு அனுப்பி வைத்தாள்
கடைசிப் படம்
ஒரு அடிப்பின்னால்
திரும்ப இயலாத ஒரு அடி!
ஆக்கம்
GERMAIN DROOGENBROODT
Tamil Translation: Dr. N V Subbaraman
***
ÁNGELA
Anısına
Hiçbir sanatçının
yeniden yaratamayacağı
gün doğumunun renklerinin
güzelliği ile büyülendiği ve
her gün gittiği
sahile yakın bir kayaya
arkadaşına gönderdiği
güzel resimler yaptı.
Son bir resim
geriye attığı adım
dönüşü olmayan adım…
Şiir: Germain Droogenbroodt
Türkçeye çeviri: Barbaros İrdelmen
***
اینجیلا
یادداشت
سحر حسن میں گرفتار
اور رنگ طلوع آفتاب
جسے کوئی فنکار دوبارہ نہیں بنا سکتا
وہ ہر روز جاتی رہی
ساحل سمندر کے قریب ایک چٹان پر
خوبصورت تصاویر بنائیں
جو وہ بھیجتی تھی
اپنے دوست کو.
ایک آخری تصویر
ایک قدم پیچھے
واپسی کے بغیر ایک قدم
.
جرمین ڈروجن بروڈٹ
انجینئر ڈاکٹر نائلہ حنا, پاکستان
Urdu translation: Engr Naila Hina
***
АНЖЕЛА ХОТИРАСИГА
Ҳеч биронта қалам устаси
чизолмаган ўхшатиб қайта—
кунботарнинг гўзаллиги ва
Рангларига бўлиб пайваста
У кун ора соҳил тарафда
Ошиқарди қоя ёнига
Муҳрларкан энг зўр суратлар
Жўнатарди қадрдонига.
Мана сўнгги расм муҳташам
Битта кичик қадам орқага
Жойига ҳеч қайтмас ул қадам.
GERMAIN DROOGENBROODT
Аъзам Обид таржимаси
Usbekistan translation: Azam Abidov