813 | IN VAIN

Blizschlag, Susan Tiedt, Germany
Poem in English, Spanish, Dutch, French, German, Italian, Catalan, Gallego, Portuguese, Irish, and Albanian, Arabic, Bosnian, Bulgarian, Chinese, Croat, Farsi, Greek, Hindi, Icelandic, Indonesian, Japanese, Kiswahili, Korean, Kurdish, Macedonian, Maithili, Polish, Romanian, Serbian, Sicilian, Tamil, Turkish, Urdu
Poetry without borders 813 “In Vain” Germain Droogenbroodt, Belgium-Spain
– All translations are made in collaboration with Germain Droogenbroodt –
from “Fragile Balance”
In Vain
All day long
it thundered and lightninged
as if heaven wanted to knock
at whatever door to be heard,
concerned
about the downfall
not only of the climate
but also of humanity.
Germain Droogenbroodt
Translation by the author and Stanley Barkan
***
En vano
A lo largo del día
tronó y relampagueó
como si el cielo
quisiera llamar
a cualquier puerta
para que sea escuchada
su preocupación
por la degradación
no sólo del clima
sino también de la humanidad.
Germain Droogenbroodt
Traducción Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén
***
Tevergeefs
De hele dag door
heeft het gedonderd
en gebliksemd
alsof de hemel
aankloppen wou
aan welke deur ook
om gehoor te vinden
en uit bezorgdheid
over de teloorgang
niet alleen van het klimaat
maar ook van de menselijkheid.
Germain Droogenbroodt
Uit “Fragiel evenwicht”
Publicatie POINT – Boekenplan 2025
***
En vain
Durant toute la journée
il a tonné et fulguré
comme si le ciel
voulait frapper
à une porte quelconque
pour être écouté
et par souci
de la dégradation
non seulement du climat
mais aussi de l’humanité.
Germain Droogenbroodt
Traduction Elisabeth Gerlache
***
Vergebens
Den ganzen Tag lang
hat es gedonnert
und geblitzt
als wollte der Himmel
an jede Tür klopfen
um gehört zu werden
und aus Sorge
um den Untergang
nicht nur des Klimas
sondern auch der Humanität.
Germain Droogenbroodt
Übersetzung Germain Droogenbroodt – Wolfgang Klinck
***
Invano
Per tutto il giorno
tuonava e lampeggiava
come se il cielo volesse bussare
a qualsiasi porta per farsi sentire,
preoccupato
per il declino
non solo del clima
ma anche dell’umanità.
Germain Droogenbroodt
Italian translation: Irma Kurti
***
En va
Al llarg del dia
va tronar i va rellampegar
com si el cel
volgués trucar
a qualsevol porta
perquè sigui escoltada
la seva preocupació
per la degradació
no sols del clima
sinó també de la humanitat.
Germain Droogenbroodt
Traducció al català: Natalia Fernández Díaz-Cabal
***
En van
Ao longo do día
tronou e relampou
como se o ceo
quixese chamar
a calquera porta
para que sexa ouvida
a súa preocupación
pola degradación
non só do clima
senón tamén da humanidade.
Germain Droogenbroodt
Tradución ao galego por Laura Paz Fentanes
***
Em vão
Ao longo do dia
trovejou e relampejou
como se o céu
quisesse bater
a qualquer porta
para ser escutada
a sua preocupação
pela degradação,
não apenas do clima
mas também da humanidade.
Germain Droogenbroodt
Portuguese translation: Carlos Ramos
***
Iarracht Gan Tairbhe
Bhí stoirm thintrí ann
An lá ar fad,
Chualamar an toirneach
Ag tormán lasmuigh;
Ag tabhairt rabhadh deireanach dúinn
Faoi threascairt
Na haeráide
Faoi thobchliseadh
An chine dhaonna.
Germain Droogenbroodt
Aistriúchán le Rua Breathnach
Irish Gaelic translation: Rua Breathnach
***
Më Kot
Gjithë ditën
bubullonte dhe vetëtinte
sikur qielli donte të trokiste
për t’u dëgjuar në çdo portë,
i preokupuar
për përkeqësimin
jo vetëm të klimës
po edhe të njerëzimit.
Germain Droogenbroodt
Albanian translation: Irma Kurti
***
بلا طائل
طوالَ النَّهار
كان الرَّعدُ يزمجرُ والبرقُ يشتعل
كأنَّ السَّماءَ تُحاوِلُ أن تَطرُقَ
أيَّ بابٍ كي يُصغى إليها
مُضطربةً
لا بسبب انهيارِ المَناخِ وحَسب
بل بانهيارِ الإنسانِ أيضاً
جيرمين دروغنبرودت
من كتاب التوازن الهش
الرجمة العربية: عادل خزام
Arab translation: Adel Khozam
***
অযথাই
সারাটা দিন বজ্র-বিদ্যুৎ চমকালো,
যেন স্বর্গ থেকে ঘরে ঘরে বার্তা এলো —
আমাদের অধঃপতন-এ ক্ষেপে গেছেন ঈশ্বর,
শুধু প্রকৃতিরই নয়, পতন ঘটেছে মানবতার।
Germain Droogenbroodt
Bengali Translated by: Ri Hossain
***
Uzalud
Cijeli dan
grmilo je i sevalo
kao da nebo želi pokucati
na bilo koja vrata da ga se čuje,
zabrinuto
zbog propasti
ne samo klime
već i čovječanstva.
Germain Droogenbroodt
Bosnian translation: Maid Čorbić
***
Напразно
През целия ден
гърмеше и светкавиците
сякаш небето искаше да почука
на която и да е врата, за да бъде чуто,
загрижено
за падението
не само на климата,
но и на човечеството.
Жермен Дроогенбрудт
Bulgarian translation: Milica Paunovska
***
徒 劳
一整天
都是电闪雷鸣
仿佛苍天想要敲击
无论哪扇听得见声音的门。
担心的
不仅是气候的
也是人类的衰落。
原作:比利时 杰曼·卓根布鲁特
Chinese translation: Willam Zhou
***
بیهوده
تمام روز،
رعد میغرید و برق،
چونان خشم آسمان، در تاریکی میشکافت.
گویی سپهر بر هر دری میکوبید
تا صدایش شنیده شود
نگرانیش
نه تنها برای فروپاشی زمین و آب و هوا،
که برای فرسودن و سقوط انسانیت نیز بود.
جرمین دروگنبروت
ترجمه از سپیده زمانی
Farsi translation: Sepideh Zamani
***
Ματαια
Όλη μέρα
αστραπές και βροντές
σαν να `θελε ο ουρανός σε κάθε πόρτα
που θα άνοιγε
να δει την πτώση
όχι μόνο του καιρού
μα και τ’ ανθρώπου.
Germain Droogenbroodt
Greek translation: Emmanuel Aligizakis
***
לשווא / ג’רמיין דרוגנברודט
כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ
רְעָמִים וּבְרָקִים,
כְּאִלּוּ הַשָּׁמַיִם רָצוּ לְהַקִּישׁ
עַל כָּל דֶּלֶת כְּדֵי לְהִשָּׁמַע,
מֻטְרָדִים
מֵחֻרְבָּן
לֹא רַק שֶׁל הָאַקְלִים
אֶלָּא גַּם שֶׁל הָאֱנוֹשִׁיּוּת.
תרגום לאנגלית: המחבר וסטנלי ברקן
תרגום לעברית: דורית ויסמן
הציור “מכת ברק” של
Hebrew translation: Dorit Weisman
***
व्यर्थ
दिन भर
गड़गड़ाहट और बिजली कड़कती रही
मानो स्वर्ग किसी भी दरवाजे पर दस्तक देना चाहता हो
सुनने के लिए,
चिंतित
न केवल जलवायु के
बल्कि मानवता के
पतन के बारे में भी।
जर्मेन ड्रूगेनब्रूड्ट
“नाज़ुक संतुलन” से
हिंदी अनुवाद: ज्योतिर्मय ठाकुर
Germain Droogenbroodt
Hindi translation: Jyotirmaya Thakur.
***
Án árangurs
Allan daginn
voru þrumur og eldingar
eins og himinninn vildi knýja
allra mögulegra dyra
áhyggjufullur
út af hruni loftlagsins
en ekki síður
mannkynsins.
Germain Droogenbroodt
Icelandic Translation: Thor Stefansson
***
SIA SIA
Sepanjang hari
guntur dan kilat menyambar
seolah surga ingin mengetuk
pada pintu mana pun agar terdengar,
khawatir
tentang kehancuran
tidak hanya pada musim
tetapi juga pada umat manusia.
Germain Droogenbroodt
Indonesian translation: Lily Multatuliana
***
神の心配
朝から晩まで
雷鳴はとどろき、稲妻がはしった
まるで天がすべての扉を叩き
耳を傾けてもらえるように
気候の危機だけでなく
人類の崩壊をひどく憂いて
ジャーマン・ドローゲンブロート
Japanese translation: Manabu Kitawaki
***
Bila Fanikio
Mchana kutwa kulikuwa na mgurumo na radi
kama mbinguni kulitaka kugonga mlango wowote kusikike,
kukiwa na wasiwasi juu ya kuanguka sio tu kwa hali ya hewa,
lakini pia, kwa binadamu.
Germain Droogenbroodt
Watafsiri ni mshairi na Stanley Barkan, pamoja na Bob Mwangi Kihara
***
헛되이
종일토록 오래
천둥이 치고 번개가 번쩍였네,
하늘이 마치 어떤 문이든 두드려
제 목소리를 들려주려는 듯,
우려하듯이
무너져 내리는 것이
기후만이 아니라
인류 자체임을.
Germain Droogenbroodt
Korean translation: Kang, Byeong-Cheol
***
Bêhûde
Dirêjahiya rojê
gurmînî
û birûsknî ye
tibê esman dixwaze
li her deriyekî xe
taku bi guhê wî bê kirin
ew xemgînê
hilwşînê ye
netenê bona keşbayî
lê belê bona mirovatiyê jî.
Germain Droogenbroodt
Translation into Kurdish by Hussein Habasch
***
Залудно
Цел ден
грмеше и светкаше
како небото да сакаше да чука
сеедно на која врата за да биде чуено,
загрижено
заради падот
не само на климата
туку и на човештвото.
Germain Droogenbroodt
Жермен Дрогенброт
Macedonian translation: Daniela Andonovska-Trajkovska
***
दिनभरि
मेघ गरजैत रहल आ
वज्रपात होइत रहल
जेना स्वर्ग ( प्रकृति )
सब सम्बन्धितक दुआरि पर
सुनाबए ( चेताबए )चाहैत रहए जे
जलबायु मात्रक नहि
मानवता समेतक पतन
भए रहल अछि ।
***
अयोध्यानाथ चौधरी
Maithili translation: Ayodhyanath Choudary
***
Sia-Sia
Sepanjang hari
guruh bergempita kilat sabung-menyabung
seperti syurga yang mahu mengetuk
sebarang pintu yang mahu didengar
peduli
tentang keruntuhan
bukan hanya tentang iklim
tetapi tentang kemanusiaan
Terjemahan ke Bahasa Melayu oleh
Malay translation: Nazhatulshima Nolan
***
Na próżno
Przez cały dzień
grzmiało i błyskało
jak gdyby niebo chciało zapukać
do którychkolwiek drzwi, aby je wysłuchano,
zaniepokojone
katastrofą
nie tylko klimatu,
ale także człowieczeństwa.
Germain Droogenbroodt
Polish translation: Miroslaw Grudzień, Anna Maria Stępień
***
În zadar
Toată ziua
a tunat și a fulgerat
de parcă cerul ar fi vrut să bată
la orice ușă pentru a fi auzit,
îngrijorat
de degradarea
nu doar a climei,
ci și a umanității.
Germain Droogenbroodt
Romanian translation: Iuliana Pasca
***
Uzalud
Celog dana
grmelo je i sevalo munjama
kao da je nebo želelo da pokuca
na bilo koja vrata da se čuje,
zabrinuto
zbog propasti
ne samo klime
već i čovečanstva.
Germain Droogenbroodt
Sa engleskog prevela S. Piksiades
***
Invanu
Truniavu e lampiavu
tutta la jurnata
comu si vulissi tuppuliari
a na porta pi essiri sintutu,
prioccupatu
non sulu pi la caduta
di lu clima
ma pur pi chidda di l’umanità.
Germain Droogenbroodt
Traduzioni in Sicilianu di Gaetano Cipolla
***
பயனின்றி!
நாள் முழுமையும்
இடி இடி த்தது ,மினநியது
சொர்க்கம் எந்தக் கதவு கேட்க வேண்டுமோ
அந்தக் கதவைத் தட்டியது!
கீழேவிழுதலைப்பற்றி
இடியடிப்பவர் நிலை யே அன்றி
மனித இனமே!
ஆக்கமும் மொழிமாற்றமும்
GERMAIN DROOGENBROODT
Tamil Translation: Subbaraman N.V.
***
Boşuna
Gün boyunca
gök gürledi
şimşekler çaktı
Sanki cennetin,
kapıları yumruklayan bir ses gibi
birilerinin kapısını çalıp
sadece iklimin değil
insanlığın da çöküşünü
duyurmak istiyordu
GERMAIN DROOGENBROODT
Türkçeleyen: Dr. Barbaros İrdelmen
***
بیکار میں
دن بھر
یہ گرج چمک
جیسے آسمان دستک دینا چاہتا ہو
جس دروازے پر بھی سنا جائے
متعلقہ
زوال کے بارے میں
نہ صرف آب و ہوا کا
بلکہ انسانیت کا بھی۔
جرمین ڈروجن بروڈٹ
“نازک توازن” سے
ترجمہ انجینئر ڈاکٹر نائلہ حنا
Urdu translation: Engr Naila Hina

