749 | Uitbraak van hier – Hilde Domin, Duitsland

schilderij hoort bij Ithaca 749

Schilderij van Nives Palmić, Slovenië

Uitbraak van hier


voor Paul Celan, Peter Szondi, Jean Améry,

die niet verder wilden leven

 

Het touw

zoals gevangenen het plegen te doen, uit beddenlakens geknoopt

de beddenlakens waarop ik geweend heb

ik wikkel het rond mij

duikerstouw

rond mijn lijf

ik spring naar beneden

ik duik

weg van de dag

er doorheen

duik ik op

aan de andere kant van de aarde

Daar wil ik

vrijer ademen

daar wil ik een alfabet uitvinden

van actieve lettertekens.

Hilde Domin, Duitsland (1909 – 2006)
Vertaling Germain Droogenbroodt

uit „Het Gevleugelde Woord, Deel 2
‘s Werelds mooiste buitenlandse poëzie

***

Ausbruch von hier // Für Paul Celan, Peter Szondi, Jean Améry, die nicht weiterleben wollten Das Seil/nach Häftlingsart aus Betttüchern geknüpft/die Betttücher auf denen ich geweint habe/ich winde es um mich/Taucherseil/um meinen Leib/ich springe ab/ich tauche/weg vom Tag/hindurch/tauche ich auf/auf der anderen Seite der Erde/Dort will ich/freier atmen/dort will ich ein Alphabet erfinden/von tätigen Buchstaben.