DE BOOM ONTSTAAT IN DE WIND

 

DE BOOM ONTSTAAT IN DE WIND

voor Germain Droogenbroodt

De boom is niets zonder de wind,
ik ben niet eens zeker dat hij bestaat
als de wind er de beweging niet in afdrukt.
De boom bestaat alleen op hetzelfde moment,
beeld, gedicht, foto, document,
naast zijn stam, zijn wortels, zijn adem,
onderhoudt hij zichzelf, in het sap,

het hout dat door het vuur wordt verbrand, en de wind
die aandringt om hem tijdens een stormachtige nachten te vernielen.

De boom verandert zich in de wind,
of in de blik van wie hem uitvindt.
De boom leeft als hij zich beweegt
in de wind, of in de gedachte,
zoals het gedicht als het ons ontroert

JOSÉ EDUARDO DEGRAZIA, Brazilië
Vertaling Germain Droogenbroodt
de “A Nitidez das Coisas – La Nitidez de las cosas”.